{"title":"Relational Understanding and Instrumental Understanding.","authors":"R. Skemp","doi":"10.4324/9780203396391-18","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One gets faux amis between English as spoken in different parts of the world. An Englishman asking in America for a biscuit would be given what we call a scone. To get what we call a biscuit, he would have to ask for a cookie. And between English as used in mathematics and in everyday life there are such words as field, group, ring, ideal. A person who is unaware that the word he is using is a faux ami can make inconvenient mistakes. We expect history to be true, but not a story. We take books without paying from a library, but not from a bookshop; and so on. But in the foregoing examples there are cues which might put one on guard: difference of language, or of country, or of context. If, however, the same word is used in the same language, country and context, with two meanings whose difference is non-trivial but as basic as the difference between the meaning of (say) ‘histoire’ and ‘story’, which is a difference between fact and fiction, one may expect serious confusion. Two such words can be identified in the context of mathematics; and it is the alternative meanings attached to these words,","PeriodicalId":36730,"journal":{"name":"Mathematics Teaching-Research Journal","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2006-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1834","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mathematics Teaching-Research Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4324/9780203396391-18","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1834
Abstract
One gets faux amis between English as spoken in different parts of the world. An Englishman asking in America for a biscuit would be given what we call a scone. To get what we call a biscuit, he would have to ask for a cookie. And between English as used in mathematics and in everyday life there are such words as field, group, ring, ideal. A person who is unaware that the word he is using is a faux ami can make inconvenient mistakes. We expect history to be true, but not a story. We take books without paying from a library, but not from a bookshop; and so on. But in the foregoing examples there are cues which might put one on guard: difference of language, or of country, or of context. If, however, the same word is used in the same language, country and context, with two meanings whose difference is non-trivial but as basic as the difference between the meaning of (say) ‘histoire’ and ‘story’, which is a difference between fact and fiction, one may expect serious confusion. Two such words can be identified in the context of mathematics; and it is the alternative meanings attached to these words,