Bilingüismo con lengua heredada y autoidentidad: el caso de los hijos de inmigrantes en España / Heritage Language Bilingualism and Self-identity: The Case of Children of Immigrants in Spain
{"title":"Bilingüismo con lengua heredada y autoidentidad: el caso de los hijos de inmigrantes en España / Heritage Language Bilingualism and Self-identity: The Case of Children of Immigrants in Spain","authors":"Maria Medvedeva, Alejandro Portes","doi":"10.5477/cis/reis.163.21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEste articulo contribuye al estudio del bilinguismo y la autoidentidad de los inmigrantes centrandose en el reciente y prometedor concepto de «bilinguismo con lengua heredada». Utilizando datos de la Investigacion Longitudinal sobre la Segunda Generacion en Espana (ILSEG), se muestra que los jovenes que reportaron una competencia limitada en todas sus lenguas tendian menos a identificarse con Espana. Por el contrario, los jovenes competentes en espanol y/o catalan y su lengua heredada – los llamados «bilingues con lengua heredada» – exhiben una autoidentidad mas relajada: se identifican con Espana, pero no consideran su identificacion tan importante. Por ultimo, ni la competencia linguistica ni el bilinguismo con lengua heredada afectan a las actitudes hacia Espana; en estas influye el contexto social de aceptacion. EnglishThis article contributes to the study of immigrants’ bilingualism and self-identity by focusing on the newer, promising concept of “heritage language bilingualism”. Using data from the Longitudinal Study of the Spanish Second Generation, we show that youths who reported limited proficiency in all their languages were less likely to identify with Spain. Conversely, youths proficient in Spanish and/or Catalan and in their heritage language – labeled “heritage language bilinguals” – exhibited a more relaxed self-identity: they identified with Spain, but did not consider their identification that important. Finally, neither language proficiency nor heritage language bilingualism affected attitudes toward Spain; those were influenced by the social context of reception.","PeriodicalId":46589,"journal":{"name":"Revista Espanola De Investigaciones Sociologicas","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Espanola De Investigaciones Sociologicas","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5477/cis/reis.163.21","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"SOCIOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Abstract
espanolEste articulo contribuye al estudio del bilinguismo y la autoidentidad de los inmigrantes centrandose en el reciente y prometedor concepto de «bilinguismo con lengua heredada». Utilizando datos de la Investigacion Longitudinal sobre la Segunda Generacion en Espana (ILSEG), se muestra que los jovenes que reportaron una competencia limitada en todas sus lenguas tendian menos a identificarse con Espana. Por el contrario, los jovenes competentes en espanol y/o catalan y su lengua heredada – los llamados «bilingues con lengua heredada» – exhiben una autoidentidad mas relajada: se identifican con Espana, pero no consideran su identificacion tan importante. Por ultimo, ni la competencia linguistica ni el bilinguismo con lengua heredada afectan a las actitudes hacia Espana; en estas influye el contexto social de aceptacion. EnglishThis article contributes to the study of immigrants’ bilingualism and self-identity by focusing on the newer, promising concept of “heritage language bilingualism”. Using data from the Longitudinal Study of the Spanish Second Generation, we show that youths who reported limited proficiency in all their languages were less likely to identify with Spain. Conversely, youths proficient in Spanish and/or Catalan and in their heritage language – labeled “heritage language bilinguals” – exhibited a more relaxed self-identity: they identified with Spain, but did not consider their identification that important. Finally, neither language proficiency nor heritage language bilingualism affected attitudes toward Spain; those were influenced by the social context of reception.