El uso de Ocw y Wikis como herramienta colaborativa para la traducción especializada

IF 0.3 Q4 COMMUNICATION
Nicolás Montalván Martínez
{"title":"El uso de Ocw y Wikis como herramienta colaborativa para la traducción especializada","authors":"Nicolás Montalván Martínez","doi":"10.5209/ciyc.64665","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El objetivo del presente trabajo es analizar los resultados del proyecto de Open Course Ware (OCW), concedido en la convocatoria para promover proyectos y acciones de innovación y mejora en la Universidad de Murcia para el curso 2017/2018 (R-700/2017), línea de actuación 2, apoyo a la educación abierta, con título Elaboración y Traducción de Textos Científicos en Geografía. En el mismo se pretende que los alumnos adquirieran las competencias propias de la asignatura, funcionando en clase por proyectos de traducción colectivos, favoreciendo la participación, suscitando temas relacionados con sus intereses profesionales, y con relación con otras asignaturas, para crear un sentido de interdisciplinariedad y sensación añadida de creación constructivista con técnicas de andamiaje y de aula invertida. Los contenidos se han subido a una wiki colaborativa, para promover la creatividad y el trabajo colaborativo, relegando al profesor a la figura de facilitador y mediador. Aunque inicialmente el impacto del proyecto fue la asignatura mencionada, se amplió su transferencia a otra titulación y asignaturas. Se destaca el carácter innovador del proyecto por el hecho de que la mayoría de investigaciones en un entorno similar versan sobre la negociación de aspectos morfosintácticos y léxicos en escritura creativa, pero no en traducción especializada.","PeriodicalId":42866,"journal":{"name":"CIC-Cuadernos de Informacion y Comunicacion","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CIC-Cuadernos de Informacion y Comunicacion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/ciyc.64665","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

El objetivo del presente trabajo es analizar los resultados del proyecto de Open Course Ware (OCW), concedido en la convocatoria para promover proyectos y acciones de innovación y mejora en la Universidad de Murcia para el curso 2017/2018 (R-700/2017), línea de actuación 2, apoyo a la educación abierta, con título Elaboración y Traducción de Textos Científicos en Geografía. En el mismo se pretende que los alumnos adquirieran las competencias propias de la asignatura, funcionando en clase por proyectos de traducción colectivos, favoreciendo la participación, suscitando temas relacionados con sus intereses profesionales, y con relación con otras asignaturas, para crear un sentido de interdisciplinariedad y sensación añadida de creación constructivista con técnicas de andamiaje y de aula invertida. Los contenidos se han subido a una wiki colaborativa, para promover la creatividad y el trabajo colaborativo, relegando al profesor a la figura de facilitador y mediador. Aunque inicialmente el impacto del proyecto fue la asignatura mencionada, se amplió su transferencia a otra titulación y asignaturas. Se destaca el carácter innovador del proyecto por el hecho de que la mayoría de investigaciones en un entorno similar versan sobre la negociación de aspectos morfosintácticos y léxicos en escritura creativa, pero no en traducción especializada.
使用Ocw和维基作为专业翻译的协作工具
本工作的目的是分析项目成果的Open 52,000 Ware(开放)、判召集来促进创新和改善行动和项目在穆尔西亚大学2017/2018课程(R-700/2017)、行动方针2、开放式教育支助编写和翻译文字在地理科学学位。相同目的的外国学生的技能课,在课堂上,曾经参与翻译的集体项目,有利于铸造其专业利益议题,并就与其他科目,创建一个interdisciplinariedad意识和技术的感觉创设民族性与脚手架倒和教室。内容被上传到协作维基,以促进创造力和协作工作,将教师降级为促进者和调解人的角色。虽然最初该项目的影响是上述主题,但转移到其他学位和主题的范围扩大了。该项目的创新性在于,在类似的环境下,大多数研究都涉及创造性写作的形态句法和词汇方面的协商,而不是专业翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信