{"title":"Les multiples réécritures de la littérature policière française en Grèce","authors":"Titika Dimitroulia","doi":"10.12681/HR.16275","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article se propose d’etudier, a travers une approche culturelle et sociologique, mais aussi semiotique, les multiples formes de traduction de la litterature policiere francaise en Grece, depuis le 19e jusqu’au 21e siecle. Sans aucune ambition d’exhaustivite, il examine la traduction interlinguale et intersemiotique de la litterature policiere francaise, en essayant de reconstituer l’histoire d’un transfert culturel important et de reperer les hybridations auxquelles ce transfert a conduit, comme par exemple la rencontre du genre populaire grec des bandits avec les antiheros de la modernite, tel Fantomas ou Arsene Lupin, apparus en France au debut du 20e siecle. Du feuilleton au roman-cinema et de l’ecran a la bande dessinee, l’ histoire de cette rencontre met en evidence la complexite des echanges culturels mais aussi la centralite de la traduction dans la communication litteraire mondiale.","PeriodicalId":40645,"journal":{"name":"Historical Review-La Revue Historique","volume":"3 14 1","pages":"71-93"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2018-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historical Review-La Revue Historique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12681/HR.16275","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
Cet article se propose d’etudier, a travers une approche culturelle et sociologique, mais aussi semiotique, les multiples formes de traduction de la litterature policiere francaise en Grece, depuis le 19e jusqu’au 21e siecle. Sans aucune ambition d’exhaustivite, il examine la traduction interlinguale et intersemiotique de la litterature policiere francaise, en essayant de reconstituer l’histoire d’un transfert culturel important et de reperer les hybridations auxquelles ce transfert a conduit, comme par exemple la rencontre du genre populaire grec des bandits avec les antiheros de la modernite, tel Fantomas ou Arsene Lupin, apparus en France au debut du 20e siecle. Du feuilleton au roman-cinema et de l’ecran a la bande dessinee, l’ histoire de cette rencontre met en evidence la complexite des echanges culturels mais aussi la centralite de la traduction dans la communication litteraire mondiale.