Mudarse a otra lengua: desplazamiento, traducción y metáfora en «En otras palabras» de Jhumpa Lahiri

IF 0.1 0 LITERATURE
David Amezcua Gómez, Consuelo Martínez Moraga
{"title":"Mudarse a otra lengua: desplazamiento, traducción y metáfora en «En otras palabras» de Jhumpa Lahiri","authors":"David Amezcua Gómez, Consuelo Martínez Moraga","doi":"10.24197/cel.13.2022.1-23","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En la presente propuesta abordamos la obra In altre parole (2015) [En otras palabras (2019] de Jhumpa Lahiri, como ejemplo de literatura del desplazamiento o ectópica donde la metáfora actúa como cauce de expresión preferente. Teniendo en cuenta los conceptos de literatura ectópica y motor translaticio propuestos por Tomás Albaladejo, atenderemos a nociones como las de exilio lingüístico y pertenencia y a la manera en que estos aspectos cristalizan en la sorprendente obra de Lahiri. La mudanza lingüística derivada de la decisión voluntaria de traducirse a sí misma a una nueva lengua de creación literaria, la italiana, en un texto autobiográfico lleno de metáforas es analizada como búsqueda de un espacio o tópos de residencia en el que echar raíces. Las acciones translaticias propician el descubrimiento de las conexiones que le permiten a Lahiri comprender su realidad como escritora y sentirse como en casa en otra lengua.","PeriodicalId":41399,"journal":{"name":"Castilla-Estudios de Literatura","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Castilla-Estudios de Literatura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24197/cel.13.2022.1-23","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

En la presente propuesta abordamos la obra In altre parole (2015) [En otras palabras (2019] de Jhumpa Lahiri, como ejemplo de literatura del desplazamiento o ectópica donde la metáfora actúa como cauce de expresión preferente. Teniendo en cuenta los conceptos de literatura ectópica y motor translaticio propuestos por Tomás Albaladejo, atenderemos a nociones como las de exilio lingüístico y pertenencia y a la manera en que estos aspectos cristalizan en la sorprendente obra de Lahiri. La mudanza lingüística derivada de la decisión voluntaria de traducirse a sí misma a una nueva lengua de creación literaria, la italiana, en un texto autobiográfico lleno de metáforas es analizada como búsqueda de un espacio o tópos de residencia en el que echar raíces. Las acciones translaticias propician el descubrimiento de las conexiones que le permiten a Lahiri comprender su realidad como escritora y sentirse como en casa en otra lengua.
切换到另一种语言:Jhumpa Lahiri的《换句话说》中的滚动、翻译和隐喻
在目前的提案中,我们将Jhumpa Lahiri的作品In altre parole(2015)[换句话说(2019)]作为置换或异位文学的一个例子,隐喻作为首选的表达渠道。在这篇文章中,我们将分析拉希里的作品,并将其与他的作品进行比较。拉希里的作品以一种非常不同的方式呈现,在这种方式中,拉希里的作品以一种非常不同的方式呈现,在这种方式中,拉希里的作品以一种非常不同的方式呈现。在充满隐喻的自传体文本中,由于自愿决定将自己翻译成一种新的文学创作语言——意大利语而产生的语言变化被分析为寻找一个可以扎根的空间或居住场所。拉希里的翻译动作让她发现了联系,让她理解了作为一个作家的现实,并在另一种语言中感到宾至如归。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
55
审稿时长
6 weeks
期刊介绍: Annual digital journal which publishes original scholarly articles on Spanish or Latin American Literature, Literary Theory and Criticism and Comparative Literature as well as unpublished book reviews in these same fields in Spanish or English.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信