Identifying Obligation in Legal Finnish and Swedish through English Translations: A Corpus-Assisted Approach

IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Nurmi, Marja Kivilehto
{"title":"Identifying Obligation in Legal Finnish and Swedish through English Translations: A Corpus-Assisted Approach","authors":"A. Nurmi, Marja Kivilehto","doi":"10.24989/fs.v41i3-4.1731","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Even though deontic modality is one central feature of statutory texts, codifying obligation, the descriptions of obligation in Finnish legal texts are still few. This corpus-assisted study of Finnish statutory texts has an innovative approach in using English translations as a starting point for identifying the linguistic forms obligation takes in Finnish statutory texts. Beyond describing Finnish deontic modality, we look at ways it has been translated into legally valid Swedish statutes, paying special attention on existing instructions for translators. The results show that, in addition to explicitly modal expressions, Finnish statutory texts express obligation frequently using the present indicative. In Swedish, there is a range of options, but there, too, the use of the present indicative is common. Based on this study, using English translations to identify such cases for further study is a viable option. The results of the study can be applied in translator training as well as in the work of legal translators.","PeriodicalId":41240,"journal":{"name":"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24989/fs.v41i3-4.1731","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Even though deontic modality is one central feature of statutory texts, codifying obligation, the descriptions of obligation in Finnish legal texts are still few. This corpus-assisted study of Finnish statutory texts has an innovative approach in using English translations as a starting point for identifying the linguistic forms obligation takes in Finnish statutory texts. Beyond describing Finnish deontic modality, we look at ways it has been translated into legally valid Swedish statutes, paying special attention on existing instructions for translators. The results show that, in addition to explicitly modal expressions, Finnish statutory texts express obligation frequently using the present indicative. In Swedish, there is a range of options, but there, too, the use of the present indicative is common. Based on this study, using English translations to identify such cases for further study is a viable option. The results of the study can be applied in translator training as well as in the work of legal translators.
从语料库辅助的角度看芬兰语和瑞典语法律翻译中的义务识别
尽管道义情态是法定文本编纂义务的一个核心特征,但芬兰法律文本中对义务的描述仍然很少。这项以语料库为辅助工具的芬兰法定文本研究采用了一种创新的方法,即使用英语翻译作为起点,以确定芬兰法定文本中义务所采用的语言形式。除了描述芬兰语道义情态之外,我们还研究了将其翻译成具有法律效力的瑞典法规的方式,并特别关注翻译人员的现有指示。结果表明,芬兰法定文本除了明确的情态表达外,还经常使用现在指示语来表达义务。在瑞典语中,有一系列的选择,但在瑞典语中,现在指示语的使用也很常见。基于本研究,使用英语翻译来识别这些案例以供进一步研究是一个可行的选择。研究结果可应用于翻译培训和法律翻译工作中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
14
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信