Mmuo: Soul or Spirit, a Problem of Imposition of Language

IF 0.1 4区 哲学 0 PHILOSOPHY
John Justice Nwankwo
{"title":"Mmuo: Soul or Spirit, a Problem of Imposition of Language","authors":"John Justice Nwankwo","doi":"10.11648/j.ijp.20221001.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A people’s philosophy emanates from their worldview. Sometimes, some worldviews are similar or even related, but there are no two worldviews that are the same or that share exactly the same ideas. Worldviews are expressed through languages and the differences in worldviews are visible in the differences in the various world languages but often more visible during translation of literatures from one language to another. This difficulty cuts across different areas of various worldviews such as the days of the week, where many African worldviews have just four (4) days, but the Gregorian calendar, which could be called western calendar has seven (7) days. Therefore, the imposition of the Gregorian calendar on the African calendar will definitely leave gaps for comprehension. The same thing holds sway about used words; sometimes, words used in Africa do not get perfect literally translations into English language and this should not be strange, realizing that there are experiences of people that are dependent on their environments. But this work will be restricted to showcasing these difficulties through the ambiguity in translating the word ‘mmuo’ into English; should it be translated as soul or spirit? This research work seeks to bring to bare the ambiguity of translation and the problem of lack of equivalent or exact matching words; ending up in the imposing of meaning to words that are not the same. It will adopt the analytical philosophical method and will use the Igbo background in its study. It intends to help one another in appreciating people and their cultures, without the conscious or unconscious efforts to extinguish some cultures from the world.","PeriodicalId":40692,"journal":{"name":"Philosophia-International Journal of Philosophy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philosophia-International Journal of Philosophy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11648/j.ijp.20221001.13","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PHILOSOPHY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A people’s philosophy emanates from their worldview. Sometimes, some worldviews are similar or even related, but there are no two worldviews that are the same or that share exactly the same ideas. Worldviews are expressed through languages and the differences in worldviews are visible in the differences in the various world languages but often more visible during translation of literatures from one language to another. This difficulty cuts across different areas of various worldviews such as the days of the week, where many African worldviews have just four (4) days, but the Gregorian calendar, which could be called western calendar has seven (7) days. Therefore, the imposition of the Gregorian calendar on the African calendar will definitely leave gaps for comprehension. The same thing holds sway about used words; sometimes, words used in Africa do not get perfect literally translations into English language and this should not be strange, realizing that there are experiences of people that are dependent on their environments. But this work will be restricted to showcasing these difficulties through the ambiguity in translating the word ‘mmuo’ into English; should it be translated as soul or spirit? This research work seeks to bring to bare the ambiguity of translation and the problem of lack of equivalent or exact matching words; ending up in the imposing of meaning to words that are not the same. It will adopt the analytical philosophical method and will use the Igbo background in its study. It intends to help one another in appreciating people and their cultures, without the conscious or unconscious efforts to extinguish some cultures from the world.
灵魂还是精神,语言的强加问题
一个民族的哲学源于他们的世界观。有时,一些世界观是相似的,甚至是相关的,但没有两种世界观是相同的,或者有完全相同的观点。世界观是通过语言来表达的,世界观的差异体现在各种世界语言的差异中,而在文学作品从一种语言翻译到另一种语言的过程中往往更为明显。这种困难跨越了不同世界观的不同领域,比如一周的日子,许多非洲人的世界观只有四天,但公历,也就是可以被称为西方日历的公历有七天。因此,在非洲日历上强加公历肯定会留下理解上的空白。同样的道理也适用于常用的词语;有时,在非洲使用的单词不能完美地翻译成英语,这应该不奇怪,意识到人们的经历依赖于他们的环境。但这项工作将仅限于通过将“mmuo”一词翻译成英语时的歧义来展示这些困难;应该翻译成soul还是spirit?本研究旨在揭示翻译的歧义性和缺乏对等或精确匹配词的问题;以强加给不一样的词的意义而告终。它将采用分析哲学的方法,并在其研究中使用伊博背景。它旨在帮助彼此欣赏人民和他们的文化,而不是有意识或无意识地努力从世界上消灭一些文化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
50.00%
发文量
41
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信