Te Reo Maori Is Imperative for Research and Practice in Aotearoa. He Taonga Te Reo. Korerotia! Tuhia!

B. Robson
{"title":"Te Reo Maori Is Imperative for Research and Practice in Aotearoa. He Taonga Te Reo. Korerotia! Tuhia!","authors":"B. Robson","doi":"10.36951/ngpxnz.2016.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nursing has a proud heritage in Aotearoa. The country continues to benefit from Irihapeti Ramsden's conceptualisation of cultural safety, and its incorporation into nursing requirements by the Council; the establishment of Te Kaunihera o Nga Neehi Maori o Aotearoa, the National Council of Maori Nurses; the development of Maori nurse training programmes addressing the under-representation of Maori in the nursing workforce; the commitment of nurses to working with Maori communities in whanau ora services. These are all examples of praxis - putting the principles of Te Tiriti into practice. Te reo Maori (Maori language) is central to the governance, provision and development of health care and health research from a Maori worldview.Maori language and tikanga have a critical role in health care in Aotearoa New Zealand. Maori patients and whanau feel more respected when their names are pronounced correctly and they are greeted appropriately. Patient-directed use of the language supports positive relationships with Maori patients and whanau, and enhances perceptions of the quality of care (Pitama et al., 2011). Developing skills in te reo Maori can also boost the confidence of health professionals working with Maori patients, whanau and communities.Language revitalisation requires increased exposure and access to the language throughout all spheres of life, including research and scholarship. For those of us learning te reo, and those of us involved in health research, the abstracts in this journal provide kupu Maori (vocabulary) that can support us to speak or write about our research in te reo.Confidence in pronouncing and teaching key Maori resources, models of health, strategies, and policies is also vital for tertiary educators. Teachers who are worried about pronunciation may avoid focusing on important Maori models of health such as Te Whare Tapa Wha or Te Wheke, or even key policies and strategies such as He Korowai Oranga, the Maori Health Strategy. Such an absence disadvantages students and ultimately weakens our health system's ability to achieve health equity. Free or low cost courses in Maori language are available online and in many communities or institutions.The Waitangi Tribunal has alluded to the potential for developing new Treaty principles from their conclusive findings that sovereignty was not ceded by the rangatira who signed Te Tiriti o Waitangi (Waitangi Tribunal, 2014). The world view, the language, the tikanga of Maori values and philosophy can be recentered in our mahi in health, in research, and in education. …","PeriodicalId":77298,"journal":{"name":"Nursing praxis in New Zealand inc","volume":"49 1","pages":"5"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nursing praxis in New Zealand inc","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36951/ngpxnz.2016.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Nursing has a proud heritage in Aotearoa. The country continues to benefit from Irihapeti Ramsden's conceptualisation of cultural safety, and its incorporation into nursing requirements by the Council; the establishment of Te Kaunihera o Nga Neehi Maori o Aotearoa, the National Council of Maori Nurses; the development of Maori nurse training programmes addressing the under-representation of Maori in the nursing workforce; the commitment of nurses to working with Maori communities in whanau ora services. These are all examples of praxis - putting the principles of Te Tiriti into practice. Te reo Maori (Maori language) is central to the governance, provision and development of health care and health research from a Maori worldview.Maori language and tikanga have a critical role in health care in Aotearoa New Zealand. Maori patients and whanau feel more respected when their names are pronounced correctly and they are greeted appropriately. Patient-directed use of the language supports positive relationships with Maori patients and whanau, and enhances perceptions of the quality of care (Pitama et al., 2011). Developing skills in te reo Maori can also boost the confidence of health professionals working with Maori patients, whanau and communities.Language revitalisation requires increased exposure and access to the language throughout all spheres of life, including research and scholarship. For those of us learning te reo, and those of us involved in health research, the abstracts in this journal provide kupu Maori (vocabulary) that can support us to speak or write about our research in te reo.Confidence in pronouncing and teaching key Maori resources, models of health, strategies, and policies is also vital for tertiary educators. Teachers who are worried about pronunciation may avoid focusing on important Maori models of health such as Te Whare Tapa Wha or Te Wheke, or even key policies and strategies such as He Korowai Oranga, the Maori Health Strategy. Such an absence disadvantages students and ultimately weakens our health system's ability to achieve health equity. Free or low cost courses in Maori language are available online and in many communities or institutions.The Waitangi Tribunal has alluded to the potential for developing new Treaty principles from their conclusive findings that sovereignty was not ceded by the rangatira who signed Te Tiriti o Waitangi (Waitangi Tribunal, 2014). The world view, the language, the tikanga of Maori values and philosophy can be recentered in our mahi in health, in research, and in education. …
研究与实践中对毛利语的理解是必要的。何涛加特雷奥。Korerotia !Tuhia !
护理在奥特罗阿有着令人自豪的传统。该国继续受益于Irihapeti Ramsden的文化安全概念,并将其纳入理事会的护理要求;成立了全国毛利护士理事会,即全国毛利护士理事会;制定毛利人护士培训方案,解决毛利人在护理队伍中代表性不足的问题;护士致力于与毛利人社区合作,提供whanau ora服务。这些都是实践的例子——将提利提的原则付诸实践。从毛利人的世界观来看,reo Maori(毛利语)是管理、提供和发展卫生保健和卫生研究的核心。毛利语和提坎加语在新西兰奥特罗阿的保健中发挥着关键作用。当毛利病人和瓦瑙人的名字被正确地念出来并得到适当的问候时,他们会感到更受尊重。以患者为导向的语言使用支持与毛利患者和whanau的积极关系,并提高对护理质量的认识(Pitama et al., 2011)。发展新毛利语的技能还可以增强与毛利病人、瓦瑙人和社区一起工作的保健专业人员的信心。语言复兴需要在生活的各个领域增加对语言的接触和接触,包括研究和学术研究。对于我们这些学习reo的人,以及我们这些从事健康研究的人来说,这本杂志的摘要提供了库普毛利语(词汇),可以支持我们在reo中谈论或撰写我们的研究。对高等教育工作者来说,在宣布和教授毛利人的主要资源、保健模式、战略和政策方面的信心也至关重要。担心发音的教师可能会避免关注重要的毛利人健康模式,如Te Whare Tapa Wha或Te Wheke,甚至是关键的政策和战略,如毛利人健康战略He Korowai Oranga。这种缺位对学生不利,最终削弱了我国卫生系统实现卫生公平的能力。网上和许多社区或机构都提供免费或低费用的毛利语课程。怀唐伊法庭暗示,根据他们的结论性调查结果,即签署《提里提条约》的兰加蒂拉人并未放弃主权,有可能制定新的条约原则(怀唐伊法庭,2014年)。毛利人价值观和哲学的世界观、语言、提坎加可以在我们的保健、研究和教育中重新得到体现。…
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信