{"title":"William Blake, Vahiy Kitapları [Prophetic Works], trans. Kaan H. Ökten","authors":"Ramazan Saral","doi":"10.47761/biq.237","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Unfortunately William Blake is not widely known in Turkey. This obscurity is partly because of his difficult symbolism. Even people adept at English find Blake challenging and incomprehensible; some relinquish the endeavor after giving it a try, but most never take it up. Even academics in Turkish literary departments tend to stay clear of Blake (with the exception of the Songs, this is true in many places, not just in Turkey); the general public is even less exposed to him. Under these circumstances, this new translation by Kaan H. Ökten (professor at Mimar Sinan Fine Arts University, İstanbul) is particularly valuable, and an important stepping stone for the introduction of Blake in Turkey.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Blake - An Illustrated Quarterly","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47761/biq.237","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Unfortunately William Blake is not widely known in Turkey. This obscurity is partly because of his difficult symbolism. Even people adept at English find Blake challenging and incomprehensible; some relinquish the endeavor after giving it a try, but most never take it up. Even academics in Turkish literary departments tend to stay clear of Blake (with the exception of the Songs, this is true in many places, not just in Turkey); the general public is even less exposed to him. Under these circumstances, this new translation by Kaan H. Ökten (professor at Mimar Sinan Fine Arts University, İstanbul) is particularly valuable, and an important stepping stone for the introduction of Blake in Turkey.
不幸的是,威廉·布莱克在土耳其并不广为人知。这种晦涩难懂的部分原因是他难以象征。即使是擅长英语的人也觉得布莱克具有挑战性,难以理解;有些人在尝试过之后就放弃了,但大多数人从来没有尝试过。即使是土耳其文学系的学者也倾向于远离布莱克(除了《圣歌》,这在许多地方都是如此,不仅仅是在土耳其);公众对他的了解就更少了。在这种情况下,Kaan H. Ökten (Mimar Sinan Fine Arts University教授,İstanbul)的新译本尤其有价值,也是将Blake介绍到土耳其的重要垫脚石。
期刊介绍:
Blake/An Illustrated Quarterly was born as the Blake Newsletter on a mimeograph machine at the University of California, Berkeley in 1967. Edited by Morton D. Paley, the first issue ran to nine pages, was available for a yearly subscription rate of two dollars for four issues, and included the fateful words, "As far as editorial policy is concerned, I think the Newsletter should be just that—not an incipient journal." The production office of the Newsletter relocated to the University of New Mexico when Morris Eaves became co-editor in 1970, and then moved with him in 1986 to its present home at the University of Rochester.