Translation and validation in portuguese of the Leisure Constraints Scale (LCS)

IF 0.5 Q4 HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM
R. D. Andrade, Érico Pereira Gomes Felden
{"title":"Translation and validation in portuguese of the Leisure Constraints Scale (LCS)","authors":"R. D. Andrade, Érico Pereira Gomes Felden","doi":"10.5585/podium.v10i4.18835","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: Analisar a validade de conteúdo e traduzir para o português do Brasil a Leisure Constraints Scale (LCS). Metodologia/abordagem: Trata-se de uma pesquisa de corte transversal com abordagem quantitativa. Realizou-se os processos de adaptação transcultural (tradução e retro tradução e revisão técnica) e validação (análise de especialistas, grupo focal, reprodutibilidade e consistência interna). Participaram do estudo 180 trabalhadores para análise da reprodutibilidade e 992 para a consistência interna. Além disso, onze especialistas na área do lazer participaram da validade de conteúdo do instrumento. Originalidade/Relevância: o estudo acerca das restrições ao lazer, apesar de consolidado no exterior, no Brasil necessita de aprofundamentos conceituais e de um instrumento válido. Nesse sentido, tal proposta vem suprir esta lacuna e contribuir para o fortalecimento das pesquisas sobre o lazer no país. Principais resultados: Os especialistas atribuíram valores satisfatórios para a análise de conteúdo nos itens clareza e linguagem (CVCt = 0,745), pertinência prática (CVCt = 0,782) e relevância teórica (X=4,0; DP=0,77). Os índices de reprodutibilidade por meio da análise de correlação intraclasse em teste-reteste foram considerados adequados em todos os domínios da LCS (restrições intrapessoais = 0,780 - bom; restrições interpessoais = 0,665 - regular; restrições ambientais = 0,852 - ótimo). Além disso, o Alpha de Cronbach apresentou valor de 0,621.Contribuições teóricas/metodológicas: pode-se afirmar que a versão brasileira da LCS, se constitui de um instrumento válido para aplicação em amostra de adultos, apresentando adequados indicadores psicométricos de validade, reprodutibilidade e consistência interna. ","PeriodicalId":41349,"journal":{"name":"Podium-Sport Leisure and Tourism Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Podium-Sport Leisure and Tourism Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5585/podium.v10i4.18835","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Objetivo: Analisar a validade de conteúdo e traduzir para o português do Brasil a Leisure Constraints Scale (LCS). Metodologia/abordagem: Trata-se de uma pesquisa de corte transversal com abordagem quantitativa. Realizou-se os processos de adaptação transcultural (tradução e retro tradução e revisão técnica) e validação (análise de especialistas, grupo focal, reprodutibilidade e consistência interna). Participaram do estudo 180 trabalhadores para análise da reprodutibilidade e 992 para a consistência interna. Além disso, onze especialistas na área do lazer participaram da validade de conteúdo do instrumento. Originalidade/Relevância: o estudo acerca das restrições ao lazer, apesar de consolidado no exterior, no Brasil necessita de aprofundamentos conceituais e de um instrumento válido. Nesse sentido, tal proposta vem suprir esta lacuna e contribuir para o fortalecimento das pesquisas sobre o lazer no país. Principais resultados: Os especialistas atribuíram valores satisfatórios para a análise de conteúdo nos itens clareza e linguagem (CVCt = 0,745), pertinência prática (CVCt = 0,782) e relevância teórica (X=4,0; DP=0,77). Os índices de reprodutibilidade por meio da análise de correlação intraclasse em teste-reteste foram considerados adequados em todos os domínios da LCS (restrições intrapessoais = 0,780 - bom; restrições interpessoais = 0,665 - regular; restrições ambientais = 0,852 - ótimo). Além disso, o Alpha de Cronbach apresentou valor de 0,621.Contribuições teóricas/metodológicas: pode-se afirmar que a versão brasileira da LCS, se constitui de um instrumento válido para aplicação em amostra de adultos, apresentando adequados indicadores psicométricos de validade, reprodutibilidade e consistência interna. 
休闲约束量表(LCS)的葡萄牙语翻译与验证
摘要目的:分析休闲约束量表的内容效度,并将其翻译成巴西葡萄牙语。方法/方法:这是一个采用定量方法的横断面研究。我们进行了跨文化适应(翻译和反向翻译和技术修订)和验证(专家分析、焦点小组、重现性和内部一致性)的过程。该研究包括180名工人进行重现性分析,992名工人进行内部一致性分析。此外,11名休闲领域的专家参与了仪器的内容效度。原创性/相关性:关于休闲限制的研究,尽管在国外得到了巩固,但在巴西需要概念上的深化和有效的工具。从这个意义上说,这一建议填补了这一空白,有助于加强国内对休闲的研究。主要结果:专家对项目清晰度和语言(CVCt = 0.745)、实践相关性(CVCt = 0.782)和理论相关性(X= 4.0)的内容分析得分令人满意DP = 77)。通过检验-再检验的类内相关分析的重现性指标被认为在LCS的所有领域都是足够的(个体内约束= 0.780 -良好;p < 0.05)人际约束= 0.665 -有规律;环境约束= 0.852 -最优)。此外,Cronbach Alpha值为0.621。理论/方法贡献:可以说,巴西版本的LCS是一种有效的工具,适用于成人样本,具有适当的效度、重现性和内部一致性的心理测量指标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Podium-Sport Leisure and Tourism Review
Podium-Sport Leisure and Tourism Review HOSPITALITY, LEISURE, SPORT & TOURISM-
自引率
0.00%
发文量
22
审稿时长
9 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信