History's Borrowed Languages: Emily Brontë, Karl Marx, and the Novel Of 1848

IF 0.2 2区 文学 0 LITERATURE
ELH Pub Date : 2023-03-01 DOI:10.1353/elh.2023.0004
V. Baena
{"title":"History's Borrowed Languages: Emily Brontë, Karl Marx, and the Novel Of 1848","authors":"V. Baena","doi":"10.1353/elh.2023.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This essay reconsiders the place of 1848 in literary history by juxtaposing Emily Brontë's diverse strategies for incorporating and translating provincial dialects in Wuthering Heights (1847) with Karl Marx's comments on language and revolution around 1848. I first situate Brontë's interest in provincialisms within a longer history of debates over vernacular politics, before turning to Marx's metaphors of revolution as language learning and translation failure in The Eighteenth Brumaire (1852). Brontë's own use of interpolated tales and borrowed, stolen speech leads to a reflection on the ethics and politics of translation in a provincial and imperial context.","PeriodicalId":46490,"journal":{"name":"ELH","volume":"73 1","pages":"107 - 135"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ELH","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/elh.2023.0004","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:This essay reconsiders the place of 1848 in literary history by juxtaposing Emily Brontë's diverse strategies for incorporating and translating provincial dialects in Wuthering Heights (1847) with Karl Marx's comments on language and revolution around 1848. I first situate Brontë's interest in provincialisms within a longer history of debates over vernacular politics, before turning to Marx's metaphors of revolution as language learning and translation failure in The Eighteenth Brumaire (1852). Brontë's own use of interpolated tales and borrowed, stolen speech leads to a reflection on the ethics and politics of translation in a provincial and imperial context.
历史借用的语言:艾米丽Brontë,卡尔·马克思和1848年的小说
摘要:本文通过将艾米莉Brontë在《呼啸山庄》(1847)中吸收和翻译地方方言的不同策略与马克思在1848年前后对语言和革命的评论并置于一起,重新审视1848年在文学史上的地位。在转向马克思在《雾月十八日》(1852)中将革命比喻为语言学习和翻译失败之前,我首先将Brontë对地方主义的兴趣置于关于白话政治的更长的辩论历史中。Brontë自己使用的插入故事和借来的,偷来的演讲导致了在地方和帝国语境下翻译的伦理和政治的反思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
ELH
ELH LITERATURE-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
30
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信