OS “AMORES” EM PÚCHKIN

Q3 Arts and Humanities
R. Siphone
{"title":"OS “AMORES” EM PÚCHKIN","authors":"R. Siphone","doi":"10.12957/principia.2021.64150","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente trabalho propõe discutir o retrato do amor em um pequeno recorte da lírica puchkiniana. Buscamos mostrar como o autor faz uso das possibilidades literárias ao eleger um leitmotiv tão recorrente na história da literatura, como é oo do retrato amoroso. Púchkin se filia a uma tradição erótica literária, somando a ela suas idiossincrasias poéticas. Por se tratar de um autor que conta com uma tradução tímida e esparsa em língua portuguesa – sobretudo no gênero lírico –, trazemos, em nosso comentário, as traduções dos textos aqui analisados.","PeriodicalId":38561,"journal":{"name":"Principia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Principia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12957/principia.2021.64150","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

O presente trabalho propõe discutir o retrato do amor em um pequeno recorte da lírica puchkiniana. Buscamos mostrar como o autor faz uso das possibilidades literárias ao eleger um leitmotiv tão recorrente na história da literatura, como é oo do retrato amoroso. Púchkin se filia a uma tradição erótica literária, somando a ela suas idiossincrasias poéticas. Por se tratar de um autor que conta com uma tradução tímida e esparsa em língua portuguesa – sobretudo no gênero lírico –, trazemos, em nosso comentário, as traduções dos textos aqui analisados.
普希金的“爱”
本文拟从普希金的抒情诗的一小部分来探讨爱情的肖像。我们试图展示作者如何利用文学的可能性来选择一个在文学史上反复出现的主题,比如爱情肖像。普希金加入了一种情色文学传统,并加入了他的诗歌特色。由于作者在葡萄牙语中有一个害羞而稀疏的翻译,特别是在抒情体裁中,我们在评论中带来了这里分析的文本的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Principia
Principia Arts and Humanities-Philosophy
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
21
审稿时长
18 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信