Wordreference : une Wikipédia lexicographique

Q2 Arts and Humanities
Patrizia Crespi
{"title":"Wordreference : une Wikipédia lexicographique","authors":"Patrizia Crespi","doi":"10.3917/RFLA.221.0103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Les traducteurs utilisent de plus en plus Internet dans leur recherches linguistiques, les immenses possibilites offertes par le traitement numerique des dictionnaires papier et les nombreux dictionnaires en ligne leur offrant de nouveaux outils qu'ils doivent apprendre a maitriser. Nous etudierons la structure du site de dictionnaires plurilingues WordReference dans la combinaison francais-espagnol, afin d'en evaluer l'utilite pour un professionnel, et celle des forums notamment, qui transforment le dictionnaire en une nouvelle structure collaborative dont on examinera les avantages et les points faibles. Nous tenterons de montrer comment le travail des lexicographes peut tirer profit des apports des traducteurs et professionnels de la langue, les uns et les autres se completant dans une nouvelle structure lexicographique.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"9 1","pages":"103-115"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/RFLA.221.0103","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Les traducteurs utilisent de plus en plus Internet dans leur recherches linguistiques, les immenses possibilites offertes par le traitement numerique des dictionnaires papier et les nombreux dictionnaires en ligne leur offrant de nouveaux outils qu'ils doivent apprendre a maitriser. Nous etudierons la structure du site de dictionnaires plurilingues WordReference dans la combinaison francais-espagnol, afin d'en evaluer l'utilite pour un professionnel, et celle des forums notamment, qui transforment le dictionnaire en une nouvelle structure collaborative dont on examinera les avantages et les points faibles. Nous tenterons de montrer comment le travail des lexicographes peut tirer profit des apports des traducteurs et professionnels de la langue, les uns et les autres se completant dans une nouvelle structure lexicographique.
词汇参考:词典维基百科
翻译人员越来越多地使用互联网进行语言研究,纸质词典的数字处理提供了巨大的可能性,大量的在线词典为他们提供了需要学习的新工具。我们将研究法语-西班牙语组合的WordReference多语言词典网站的结构,以评估它对专业人士的有用性,特别是论坛,将词典转换为一个新的协作结构,其优缺点将被审查。我们将试图展示词典编纂者的工作如何从翻译人员和语言专业人员的贡献中获益,他们在一个新的词典编纂者结构中相互补充。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信