О некоторых редких и малоизвестных военных терминах в монгольских летописях XVII в.

Q2 Arts and Humanities
Pavel O. Rykin
{"title":"О некоторых редких и малоизвестных военных терминах в монгольских летописях XVII в.","authors":"Pavel O. Rykin","doi":"10.22162/2619-0990-2023-65-1-171-192","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Goals. The study attempts etymological analyses of several rare military terms attested in 17th-century Mongol chronicles. The following terms are specifically touched upon in the article: aγuraγ ~ aγuruγ ‘base camp’, bayirildu- ‘to battle each other, fight a battle’, bulγaldu- ‘to fight each other or together’, čaγuraγul- ‘to send on a military campaign’, ide- ‘to capture and plunder (a city)’, nengde- ‘to attack unexpectedly’, niγtarqa- ‘to be in close order’, toyin ‘(military) camp’. All these terms are either totally unattested in the dictionaries of written Mongolian, or used with unique or rare meanings in sources, and reflect important features of military structure in the era of the Mongol Empire. Materials and methods. The paper analyzes three Mongol chronicles of the 17th century, namely: Quriyangγui Altan tobči ‘Brief Golden Summary’ (ca. 1604 to 1634, or mid-to-late 17th century), Erdeni tunumal neretü sudur ‘The Jewel Translucent Sūtra’ (ca. 1607), and Altan tobči ‘Golden Summary’ by Blo-bzaṅ bstan-’jin (ca. 1651 to 1655, or late 17th – early 18th century). The work employs a number of research methods inherent to comparative-historical linguistics and textology. Results. The article presumes the Mongol Empire’s military structure still remained more or less efficient — with some modifications — when the examined Mongol chronicles were being compiled, but completely lost its relevance in subsequent times. In view of this, only a small number of medieval military terms have survived in modern Mongolic languages, sometimes greatly changed in meaning (aγuraγ ~ aγuruγ), used only as obsolete forms (bulγa/bulγaldu-) or bound morphemes (ča’ur). Conclusions. The paper suggests some of the terms are of foreign origin and bear obvious traces of the intensive areal contacts between Mongolic and neighboring languages, notably Turkic (aγuraγ ~ aγuruγ, bulγa(-), toyi/n), Tungusic (nen(g)de-), and Khitan (ča’ur) ones. Some are attested as hapax legomena in individual chronicles (bayirildu-, čaγuraγul-, niγtarqa-), while others articulate highly specific meanings that have no parallels in our sources, and thus either correspond to the semantics of the donor forms (toyi/n) or possibly reflect the influence of local dialects of that time (ide-).","PeriodicalId":36786,"journal":{"name":"Oriental Studies","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oriental Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-65-1-171-192","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Goals. The study attempts etymological analyses of several rare military terms attested in 17th-century Mongol chronicles. The following terms are specifically touched upon in the article: aγuraγ ~ aγuruγ ‘base camp’, bayirildu- ‘to battle each other, fight a battle’, bulγaldu- ‘to fight each other or together’, čaγuraγul- ‘to send on a military campaign’, ide- ‘to capture and plunder (a city)’, nengde- ‘to attack unexpectedly’, niγtarqa- ‘to be in close order’, toyin ‘(military) camp’. All these terms are either totally unattested in the dictionaries of written Mongolian, or used with unique or rare meanings in sources, and reflect important features of military structure in the era of the Mongol Empire. Materials and methods. The paper analyzes three Mongol chronicles of the 17th century, namely: Quriyangγui Altan tobči ‘Brief Golden Summary’ (ca. 1604 to 1634, or mid-to-late 17th century), Erdeni tunumal neretü sudur ‘The Jewel Translucent Sūtra’ (ca. 1607), and Altan tobči ‘Golden Summary’ by Blo-bzaṅ bstan-’jin (ca. 1651 to 1655, or late 17th – early 18th century). The work employs a number of research methods inherent to comparative-historical linguistics and textology. Results. The article presumes the Mongol Empire’s military structure still remained more or less efficient — with some modifications — when the examined Mongol chronicles were being compiled, but completely lost its relevance in subsequent times. In view of this, only a small number of medieval military terms have survived in modern Mongolic languages, sometimes greatly changed in meaning (aγuraγ ~ aγuruγ), used only as obsolete forms (bulγa/bulγaldu-) or bound morphemes (ča’ur). Conclusions. The paper suggests some of the terms are of foreign origin and bear obvious traces of the intensive areal contacts between Mongolic and neighboring languages, notably Turkic (aγuraγ ~ aγuruγ, bulγa(-), toyi/n), Tungusic (nen(g)de-), and Khitan (ča’ur) ones. Some are attested as hapax legomena in individual chronicles (bayirildu-, čaγuraγul-, niγtarqa-), while others articulate highly specific meanings that have no parallels in our sources, and thus either correspond to the semantics of the donor forms (toyi/n) or possibly reflect the influence of local dialects of that time (ide-).
的目标。本研究试图对17世纪蒙古编年史中几个罕见的军事术语进行词源学分析。文章中特别提到了以下术语:aγ γ γ ~ aγ γuruγ“大本营”,bayirildu-“彼此作战,打一场战斗”,bulγaldu-“彼此作战或一起作战”, γ γuraγul-“发动军事行动”,ide-“夺取和掠夺(一座城市)”,nengde-“突然袭击”,niγtarqa-“紧密相连”,toyin“(军事)营地”。这些术语或在蒙古语文字词典中完全没有记载,或在史料中具有独特或罕见的意义,反映了蒙古帝国时代军事结构的重要特征。材料和方法。本文分析了17世纪蒙古三部编年史,分别是:《古里扬γui阿勒坦托 i》《黄金简记》(约1604年至1634年,或17世纪中后期)、《额尔德尼tunumal neretü sudur》《宝石半透明Sūtra》(约1607年)和《阿勒坦托 i》《黄金简记》(约1651年至1655年,或17世纪末至18世纪初)。这项工作采用了比较历史语言学和考据学固有的一些研究方法。结果。这篇文章假定蒙古帝国的军事结构在被审查的蒙古编年史编纂时仍然或多或少地保持着效率——经过一些修改,但在随后的时代完全失去了相关性。鉴于此,只有少数中世纪军事术语在现代蒙古语中幸存下来,有时在意义上发生了很大的变化(aγ urama ~ aγuruγ),仅作为过时形式(bulγa/bulγaldu-)或结合语素( a 'ur)使用。结论。本文认为,其中一些词汇是外来语,具有明显的突厥语(aγuraγ ~ aγuruγ, bulγa(-), toyi/n)、通古斯语(nen(g)de-)和契丹语( a’ur)密切区域接触的痕迹。有些在个别编年史中被证明是hapax legomena (bayirildu-, aγuraγul-, niγtarqa-),而另一些则表达了高度特定的含义,在我们的来源中没有相似之处,因此要么对应于供体形式的语义(toyi/n),要么可能反映了当时当地方言的影响(ide-)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Oriental Studies
Oriental Studies Arts and Humanities-History
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
49
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信