Lost in Translation? Examining the Role of Court Interpreters in Cases Involving Foreign National Defendants in England and Wales

IF 0.4 Q2 Social Sciences
A. Aliverti, Rachel Seoighe
{"title":"Lost in Translation? Examining the Role of Court Interpreters in Cases Involving Foreign National Defendants in England and Wales","authors":"A. Aliverti, Rachel Seoighe","doi":"10.1525/NCLR.2017.20.1.130","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Court interpreters have seldom been featured in studies on the criminal courts. Until recently, cases requiring court interpreters were rare and marginal. The peculiarity and historical rarity of these cases may explain the lack of academic consideration of the work of court interpreters in the criminal justice literature. Rapid demographic changes brought about by mass migration, however, are changing the make-up of criminal justice proceedings, rendering court interpreters key participants and inexorable aides for the everyday running of the criminal justice system. This article examines the increased reliance on interpreters and the nature of their involvement in criminal justice proceedings. It will explore the relationship between interpreters and defendants, on the one hand, and between interpreters, counsels, and judges, on the other. Drawing on empirical data stemming from a research project on foreign national defendants conducted in Birmingham’s criminal courts, we explore issues of trust and reliability underpinning the intervention of court interpreters and the implications of these interventions for the defendant’s case. The use of interpreters aims first and foremost to ensure the defendant’s right to defense. Yet, as we show, their intervention is often propelled or hindered by instrumental, procedural, or logistical reasons, intimately linked to the rapid transformation of the demography of defendants and the privatization of services related to the criminal justice system.","PeriodicalId":44796,"journal":{"name":"New Criminal Law Review","volume":"14 1","pages":"130-156"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2017-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"15","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New Criminal Law Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1525/NCLR.2017.20.1.130","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 15

Abstract

Court interpreters have seldom been featured in studies on the criminal courts. Until recently, cases requiring court interpreters were rare and marginal. The peculiarity and historical rarity of these cases may explain the lack of academic consideration of the work of court interpreters in the criminal justice literature. Rapid demographic changes brought about by mass migration, however, are changing the make-up of criminal justice proceedings, rendering court interpreters key participants and inexorable aides for the everyday running of the criminal justice system. This article examines the increased reliance on interpreters and the nature of their involvement in criminal justice proceedings. It will explore the relationship between interpreters and defendants, on the one hand, and between interpreters, counsels, and judges, on the other. Drawing on empirical data stemming from a research project on foreign national defendants conducted in Birmingham’s criminal courts, we explore issues of trust and reliability underpinning the intervention of court interpreters and the implications of these interventions for the defendant’s case. The use of interpreters aims first and foremost to ensure the defendant’s right to defense. Yet, as we show, their intervention is often propelled or hindered by instrumental, procedural, or logistical reasons, intimately linked to the rapid transformation of the demography of defendants and the privatization of services related to the criminal justice system.
迷失在翻译中?审查法庭口译员在英格兰和威尔士涉及外国被告的案件中的作用
法庭口译员在刑事法庭研究中很少被提及。直到最近,需要法庭口译员的案件还很少,而且很少。这些案件的特殊性和历史稀有性可能解释了刑事司法文献中缺乏对法庭口译员工作的学术考虑。然而,大规模移徙所带来的迅速人口变化正在改变刑事司法程序的构成,使法庭口译员成为刑事司法系统日常运作的关键参与者和不可或缺的助手。本文探讨了对口译员的日益依赖以及口译员参与刑事司法程序的性质。它将探讨口译员和被告之间的关系,以及口译员,律师和法官之间的关系。根据伯明翰刑事法院对外国被告进行的一项研究项目的经验数据,我们探讨了法庭口译员干预的信任和可靠性问题,以及这些干预对被告案件的影响。使用口译员的首要目的是确保被告的辩护权。然而,正如我们所表明的,他们的干预往往受到工具、程序或后勤原因的推动或阻碍,这些原因与被告人口结构的迅速转变和与刑事司法系统有关的服务的私有化密切相关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Focused on examinations of crime and punishment in domestic, transnational, and international contexts, New Criminal Law Review provides timely, innovative commentary and in-depth scholarly analyses on a wide range of criminal law topics. The journal encourages a variety of methodological and theoretical approaches and is a crucial resource for criminal law professionals in both academia and the criminal justice system. The journal publishes thematic forum sections and special issues, full-length peer-reviewed articles, book reviews, and occasional correspondence.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信