Interlanguage Pragmatics Failure among Javanese Learners of Japanese

R. Supriatnaningsih, T. Hariri, D. Soepardjo, Lisda Nurjaleka, S. Nurhayati
{"title":"Interlanguage Pragmatics Failure among Javanese Learners of Japanese","authors":"R. Supriatnaningsih, T. Hariri, D. Soepardjo, Lisda Nurjaleka, S. Nurhayati","doi":"10.22146/jh.67978","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the Japanese language, Keigo refers to the politeness in language that one must adhere to during interactions with native speakers. Japanese language students are obliged to pay attention to this principle and behave politely in spoken communication. In the Javanese language, the manner in which speech is delivered, undha usuk, comprises a variety of registers applied to different social contexts, such as krama (High or formal Javanese) and ngoko (Low or vernacular Javanese). Still, other politeness principles are to be taken into account. This study, driven by such a concern, was devoted to examining politeness violations in communications between 108 university students, most of whom were native Javanese speakers. The politeness principle was employed to unravel the issue. Data were collected by recording conversations between participants and native Japanese speakers. A follow-up interview with each subject was also conducted. The results revealed that most students failed to build intercultural communication in Japanese conversation, due to their lack of socio-pragmatic knowledge. Based on the interview results, in daily communication, the students rarely used the Javanese speech act level of krama, instead using basa ngoko or Indonesian. These findings emphasize the socio-pragmatic concept, and more precisely the politeness principles other than the Keigo style, to students. This should minimize the violation of politeness maxims in the Japanese language.","PeriodicalId":53374,"journal":{"name":"Jurnal Sosial Humaniora","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Sosial Humaniora","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22146/jh.67978","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the Japanese language, Keigo refers to the politeness in language that one must adhere to during interactions with native speakers. Japanese language students are obliged to pay attention to this principle and behave politely in spoken communication. In the Javanese language, the manner in which speech is delivered, undha usuk, comprises a variety of registers applied to different social contexts, such as krama (High or formal Javanese) and ngoko (Low or vernacular Javanese). Still, other politeness principles are to be taken into account. This study, driven by such a concern, was devoted to examining politeness violations in communications between 108 university students, most of whom were native Javanese speakers. The politeness principle was employed to unravel the issue. Data were collected by recording conversations between participants and native Japanese speakers. A follow-up interview with each subject was also conducted. The results revealed that most students failed to build intercultural communication in Japanese conversation, due to their lack of socio-pragmatic knowledge. Based on the interview results, in daily communication, the students rarely used the Javanese speech act level of krama, instead using basa ngoko or Indonesian. These findings emphasize the socio-pragmatic concept, and more precisely the politeness principles other than the Keigo style, to students. This should minimize the violation of politeness maxims in the Japanese language.
爪哇语学习者的语际语用失误
在日语中,“敬吾”指的是与母语人士交流时必须遵守的语言礼貌。日语学生必须注意这一原则,在口语交际中表现得有礼貌。在爪哇语中,说话的方式,undha usuk,包括各种适用于不同社会背景的语域,如krama(高级或正式的爪哇语)和ngoko(低级或方言爪哇语)。不过,其他的礼貌原则也要考虑进去。出于这样的考虑,这项研究专门研究了108名大学生在交流中违反礼貌的行为,其中大多数人的母语是爪哇语。礼貌原则被用来解决这个问题。通过记录参与者与母语为日语的人之间的对话来收集数据。对每个研究对象也进行了后续访谈。结果显示,由于缺乏社会语用知识,大多数学生在日语会话中无法建立跨文化交际。从访谈结果来看,在日常交流中,学生很少使用爪哇语的克拉玛言语行为水平,而是使用巴萨语或印尼语。这些发现强调了社会实用主义的概念,更准确地说,是对学生的礼貌原则,而不是圭吾风格。这应该可以最大限度地减少对日语礼貌准则的违反。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信