Ao muito unrado senor e sages don Ruy Garcia de Pavia. Novos testemunhos da afloração e expansão do (galego-)português como língua escrita em Portugal

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
José António Souto Cabo
{"title":"Ao muito unrado senor e sages don Ruy Garcia de Pavia. Novos testemunhos da afloração e expansão do (galego-)português como língua escrita em Portugal","authors":"José António Souto Cabo","doi":"10.15304/verba.49.7721","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho inclui a edição e estudo de cinco documentos em galego-português inéditos custodiados no Arquivo Nacional da Torre do Tombo e produzidos em Portugal entre finais do séc. xii (ca. 1188-1192) e 1270. O mais antigo é uma “notícia” probatória relativa ao processo de inquirição pelo qual uma propriedade em Friamil (Castelo de Paiva) foi reconduzida ao domínio régio. Pela datação (crítica), ele passa a integrar o diminuto grupo de exemplares em português inseríveis nas últimas décadas do séc. xii. O segundo escrito (1243), além de constituir um dos primeiros espécimes de natureza dispositiva em romance, encerra uma novidade gráfica de grande relevo: os primeiros usos do traço supralinear como diacrítico de nasalidade vocálica. A terceira parte deste artigo inclui três documentos da segunda metade do séc. xiii, cada um com características singulares. O mais antigo, um relatório económico duplo elaborado para Rui Garcia de Paiva por dois seus vassalos (ca. 1265), aproxima-se do género epistolar, o que se traduz no plano linguístico por traços expressivos inéditos fora da criação literária. Quanto ao contrato estabelecido entre esse mesmo Rui Garcia e a Ordem de Santiago em 1268, a par doutros aspetos significativos, serve como exemplo do influxo exercido por um modelo de escrita alóctone, neste caso castelhana, em território português. O último texto, lavrado em 1270 por Gil Vicente, constitui uma relevante amostra do apurado domínio dos recursos gráficos, quase em termos de modelo normativo na época.","PeriodicalId":43395,"journal":{"name":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/verba.49.7721","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Este trabalho inclui a edição e estudo de cinco documentos em galego-português inéditos custodiados no Arquivo Nacional da Torre do Tombo e produzidos em Portugal entre finais do séc. xii (ca. 1188-1192) e 1270. O mais antigo é uma “notícia” probatória relativa ao processo de inquirição pelo qual uma propriedade em Friamil (Castelo de Paiva) foi reconduzida ao domínio régio. Pela datação (crítica), ele passa a integrar o diminuto grupo de exemplares em português inseríveis nas últimas décadas do séc. xii. O segundo escrito (1243), além de constituir um dos primeiros espécimes de natureza dispositiva em romance, encerra uma novidade gráfica de grande relevo: os primeiros usos do traço supralinear como diacrítico de nasalidade vocálica. A terceira parte deste artigo inclui três documentos da segunda metade do séc. xiii, cada um com características singulares. O mais antigo, um relatório económico duplo elaborado para Rui Garcia de Paiva por dois seus vassalos (ca. 1265), aproxima-se do género epistolar, o que se traduz no plano linguístico por traços expressivos inéditos fora da criação literária. Quanto ao contrato estabelecido entre esse mesmo Rui Garcia e a Ordem de Santiago em 1268, a par doutros aspetos significativos, serve como exemplo do influxo exercido por um modelo de escrita alóctone, neste caso castelhana, em território português. O último texto, lavrado em 1270 por Gil Vicente, constitui uma relevante amostra do apurado domínio dos recursos gráficos, quase em termos de modelo normativo na época.
敬虔诚睿智的唐·鲁伊·加西亚·德帕维亚。葡萄牙语(加利西亚语)作为葡萄牙书面语言的出现和扩张的新证据
这项工作包括编辑和研究五份未出版的加利西亚-葡萄牙文件,保存在托雷多汤博国家档案馆,并在19世纪末在葡萄牙制作。十二世(约1188-1192)和1270年。最古老的是关于Friamil (Castelo de Paiva)的一处房产被归还给皇家领地的调查过程的证据“新闻”。通过年代测定(关键),它成为了在19世纪最后几十年插入的一小群葡萄牙语副本的一部分。十二。第二篇文章(1243年),除了构成小说中性格性质的第一个样本外,还包含了一个非常重要的图形创新:第一次使用上对齐标记作为元音鼻音变音符。本文的第三部分包括19世纪下半叶的三份文件。每一种都有其独特的特点。最古老的是由他的两个封臣(约1265年)为鲁伊·加西亚·德·派瓦(Rui Garcia de Paiva)撰写的一份双重经济报告,它接近书信体裁,在语言层面上通过文学创作之外未发表的表达特征进行翻译。至于1268年鲁伊·加西亚和圣地亚哥骑士团之间建立的契约,以及其他重要方面,它是外来文字模式涌入葡萄牙领土的一个例子,在这个例子中是卡斯蒂利亚文字模式。最后一篇由吉尔·维森特(Gil Vicente)于1270年撰写的文本,是图形资源领域的一个相关样本,几乎是在当时的规范模型方面。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Verba-Anuario Galego de Filoloxia
Verba-Anuario Galego de Filoloxia LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信