Using Dependency-Based Contextualization for transferring Passive Constructions from English to Spanish

IF 1.2 Q4 COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE
Pablo Gamallo, Gorka Labaka Intxauspe
{"title":"Using Dependency-Based Contextualization for transferring Passive Constructions from English to Spanish","authors":"Pablo Gamallo, Gorka Labaka Intxauspe","doi":"10.26342/2021-66-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We hypothesize that parallel corpora as well as machine translation outputs contain many literal translations that are the result of transferring the constructions of the source language to the target language. When translating passive expressions from English to Spanish, there are several constructions available, however, both automatic and human (if of low quality) translations tend to select the periphrastic structure, which is the literal construction. The objective of this article is to make use of strategies trained on monolingual corpora to translate English passive expressions into Spanish so as to verify whether unsupervised translation with monolingual corpora benefits syntactic diversity. Special attention will be given to the monolingual-based strategy relying on dependency-based contextualization. The results of the experiments carried out show that the methods relying on monolingual corpora tend to offer more non-literal translations (middle-voice) than those trained on parallel corpora.","PeriodicalId":43929,"journal":{"name":"Procesamiento del Lenguaje Natural","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2021-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Procesamiento del Lenguaje Natural","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26342/2021-66-4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

We hypothesize that parallel corpora as well as machine translation outputs contain many literal translations that are the result of transferring the constructions of the source language to the target language. When translating passive expressions from English to Spanish, there are several constructions available, however, both automatic and human (if of low quality) translations tend to select the periphrastic structure, which is the literal construction. The objective of this article is to make use of strategies trained on monolingual corpora to translate English passive expressions into Spanish so as to verify whether unsupervised translation with monolingual corpora benefits syntactic diversity. Special attention will be given to the monolingual-based strategy relying on dependency-based contextualization. The results of the experiments carried out show that the methods relying on monolingual corpora tend to offer more non-literal translations (middle-voice) than those trained on parallel corpora.
基于依存的语境化在英语被动句向西班牙语转换中的应用
我们假设平行语料库和机器翻译输出包含许多直译,这些直译是将源语言的结构转移到目标语言的结果。在将被动语态从英语翻译成西班牙语时,有几种结构可供选择,然而,无论是自动翻译还是人工翻译(如果质量不高)都倾向于选择迂回结构,即字面结构。本文的目的是利用单语语料库训练的策略将英语被动表达翻译成西班牙语,以验证单语语料库的无监督翻译是否有利于句法多样性。我们将特别关注基于依赖情境化的单语策略。实验结果表明,基于单语语料库的翻译方法比基于平行语料库的翻译方法更倾向于提供更多的非字面翻译(中音)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
5.40
自引率
12.50%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信