{"title":"ARISTOTE À PARIS : LE SYSTÈME DE LA PECIA ET LES TRADUCTIONS DE GUILLAUME DE MOERBEKE","authors":"P. Beullens, Pieter de Leemans","doi":"10.2143/RTPM.75.1.2030803","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article offers a general hypothesis on how Moerbeke's translations of the Corpus Aristotelicum were disseminated at the University of Paris by means of exemplar and peciae. For each translation, (at least) two exemplaria appear to have circulated, one of which is older, of better quality, and more widely disseminated. It is argued that these original exemplaria are the ones mentioned in the 1304 list of exemplaria owned by the Paris University stationarius Andre de Sens. Moreover, it is not unlikely that some of these original exemplaria were copied from Thomas Aquinas' personal copy. The second exemplaria, on the other hand, which from a text critical point of view are related to the original ones, appear to be an attempt in the last decade of the thirteenth century to create a parallel dissemination of the translations in Paris.","PeriodicalId":41176,"journal":{"name":"Recherches de Theologie et Philosophie Medievales","volume":"10 1","pages":"87-135"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2008-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Recherches de Theologie et Philosophie Medievales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/RTPM.75.1.2030803","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
This article offers a general hypothesis on how Moerbeke's translations of the Corpus Aristotelicum were disseminated at the University of Paris by means of exemplar and peciae. For each translation, (at least) two exemplaria appear to have circulated, one of which is older, of better quality, and more widely disseminated. It is argued that these original exemplaria are the ones mentioned in the 1304 list of exemplaria owned by the Paris University stationarius Andre de Sens. Moreover, it is not unlikely that some of these original exemplaria were copied from Thomas Aquinas' personal copy. The second exemplaria, on the other hand, which from a text critical point of view are related to the original ones, appear to be an attempt in the last decade of the thirteenth century to create a parallel dissemination of the translations in Paris.
本文对莫尔贝克翻译的《亚里士多德文集》如何在巴黎大学通过范例和例证的方式传播提供了一个一般性假设。对于每一个译本,(至少)有两个范例流传,其中一个更古老,质量更好,传播更广泛。有人认为,这些原始范例是巴黎大学文员安德烈·德·森(Andre de sens)拥有的1304年范例清单中提到的那些。此外,这些原始范例中的一些也不太可能是从托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)的个人副本中复制的。另一方面,第二个范例,从文本批判的角度来看,它与原始版本有关,似乎是十三世纪最后十年在巴黎创造平行传播译本的尝试。
期刊介绍:
The Recherches de Théologie et Philosophie Médiévales / Forschungen zur Theologie und Philosophie des Mittelalters (formerly Recherches de Théologie Ancienne et Médiévale of the Abbaye Mont César) provides a forum for original, high-quality research on all aspects of theology and philosophy from Augustine and the Early Middle Ages up to late scholasticism. Recent articles have included highly focused studies on particular facets of the medieval philosophical or theological tradition, broader reconsiderations of received views in the history of medieval theology and philosophy, and editions of texts and manuscript studies.