{"title":"American Renaissance in the Age of Theory: A Far East Version / アメリカン・ルネッサンスと批評理論:極東版","authors":"T. Tatsumi","doi":"10.1353/jnc.2021.0036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article traces the way postwar Japanese scholars primarily accepted the concept of American Renaissance in the New Critical milieu (the 1950s-70s) and then radically reinterpreted it in the age of postmodernism (the 1980s-90s), ending up with the rising generation in the post-Cold War and transnational climate of the 21st century. The author illustrated the points with numerous works from the 1970s through the 2010s, with special emphasis upon Professor Toshio Yagi of Seijo University and Professor Fumio Ano of Tohoku University, a couple of academic giants in this field. On one hand, Yagi's epoch-making essay \"Moby-Dick as Mosaic\" (originally written in 1983 and translated into English by Yagi himself in 1993) anatomized Melville's proto-postmodern blueprint of writing the mega-novel as a deconstructive mosaic. On the other hand, Ano, sharing the metaphor of mosaic with Yagi, attempted to represent the very Hawthornesque history as mosaic. His 1985 essay \"Hawthorne and Poison\" (originally written in 1985 and translated into English by Ano himself in 2007) critically expanded Dr. Jemshed A. Khan's intriguing perspective upon Hawthorne, and creatively re-read the short story \"Rappaccini's Daughter.\" It is their trans-Pacific interactions with North American specialists that helped make today's Japanese scholarship of American literature international.","PeriodicalId":41876,"journal":{"name":"J19-The Journal of Nineteenth-Century Americanists","volume":"30 1","pages":"423 - 432"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"J19-The Journal of Nineteenth-Century Americanists","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jnc.2021.0036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, AMERICAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:This article traces the way postwar Japanese scholars primarily accepted the concept of American Renaissance in the New Critical milieu (the 1950s-70s) and then radically reinterpreted it in the age of postmodernism (the 1980s-90s), ending up with the rising generation in the post-Cold War and transnational climate of the 21st century. The author illustrated the points with numerous works from the 1970s through the 2010s, with special emphasis upon Professor Toshio Yagi of Seijo University and Professor Fumio Ano of Tohoku University, a couple of academic giants in this field. On one hand, Yagi's epoch-making essay "Moby-Dick as Mosaic" (originally written in 1983 and translated into English by Yagi himself in 1993) anatomized Melville's proto-postmodern blueprint of writing the mega-novel as a deconstructive mosaic. On the other hand, Ano, sharing the metaphor of mosaic with Yagi, attempted to represent the very Hawthornesque history as mosaic. His 1985 essay "Hawthorne and Poison" (originally written in 1985 and translated into English by Ano himself in 2007) critically expanded Dr. Jemshed A. Khan's intriguing perspective upon Hawthorne, and creatively re-read the short story "Rappaccini's Daughter." It is their trans-Pacific interactions with North American specialists that helped make today's Japanese scholarship of American literature international.
American Renaissance in the Age of Theory: A Far East Version /美国文艺复兴与批评理论:远东版
摘要:本文追溯了战后日本学者在新批判环境(20世纪50年代至70年代)最初接受美国文艺复兴概念,然后在后现代主义时代(20世纪80年代至90年代)对其进行了彻底的重新诠释,最终在冷战后和21世纪跨国气候下崛起的一代。作者从20世纪70年代到21世纪10年代用大量的作品说明了这些观点,并特别强调了这一领域的两位学术巨头——成工大学的八木敏夫教授和东北大学的野文雄教授。一方面,八木划时代的文章《白鲸》(Moby-Dick as Mosaic)(最初写于1983年,1993年由八木自己翻译成英文)将梅尔维尔创作巨著的原型后现代蓝图作为解构主义的马赛克进行了剖析。另一方面,Ano与Yagi分享了马赛克的隐喻,试图将霍桑式的历史表现为马赛克。他1985年的文章《霍桑与毒药》(最初写于1985年,2007年由他自己翻译成英文)批判性地扩展了杰姆谢德·a·汗博士对霍桑的有趣看法,并创造性地重新阅读了短篇小说《拉帕奇尼的女儿》。正是他们与北美专家的跨太平洋互动,帮助今天的日本美国文学学术国际化。