Perspectiva de género para todes

Q3 Arts and Humanities
Asparkia Pub Date : 2022-12-27 DOI:10.6035/asparkia.6070
Carla Míguez Bóveda
{"title":"Perspectiva de género para todes","authors":"Carla Míguez Bóveda","doi":"10.6035/asparkia.6070","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de Gender Queer: A Memoir, una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.","PeriodicalId":32917,"journal":{"name":"Asparkia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asparkia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/asparkia.6070","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

En este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de Gender Queer: A Memoir, una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.
所有人的性别观点
在这篇文章中,我们提出了对LGBT+文本翻译和准翻译专业化的需求,特别是那些处理非二元身份的文本;以及鼓励出版商使用敏感评论的重要性。在这篇文章中,我们分析了玛雅·科贝(Maia Kobabe)的性取向和性别认同的发现过程,以及她对性别认同的理解。这部作品的目的是作为一个指南,语言必须伴随着图像的演变,引导我们超越二元性别系统,无论是在文本中还是在文本的副文本中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Asparkia
Asparkia Social Sciences-Gender Studies
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
25
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信