{"title":"Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco","authors":"Altamir Botoso, L. Montemezzo","doi":"10.1590/2596-304x20222447ablfm","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).","PeriodicalId":33855,"journal":{"name":"Revista Brasileira de Literatura Comparada","volume":"34 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Brasileira de Literatura Comparada","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/2596-304x20222447ablfm","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).
本文是翻译小组(UFSM/UEMS,巴西)和创意写作小组El Laurel de la Azotea(格拉纳达,西班牙)在文学翻译研究范围内进行合作研究的结果。本研究的目的是了解和翻译当代西班牙作家的文学作品,然后在巴西语境中呈现注释和/或评论翻译。从与西班牙小组的对话中,我们选择了简短的叙述进行翻译。该研究包括一组巴西学生,因此也包括翻译教学。在这篇文章中,我们翻译了El Laurel de la Azotea的作者之一Rosario perez Blanco于2019年出版的故事operacion cancelada。除了翻译本身,我们还讨论了源文本的产生语境,并讨论了找到的翻译解决方案。理论贡献基于以下批评家:Carvalhal (2003), Paz (2009), ronai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant ' Anna (1996), Torres(2017)。