{"title":"Mind the gap between form and function. Teaching pragmatics with the British sitcom in the foreign language classroom","authors":"Gillian Mansfield","doi":"10.1515/cercles-2013-0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article intends to show how situation comedies may be used in the English language classroom to develop awareness-raising activities aimed at soliciting an understanding of essentially pragmatic and cultural aspects of everyday language. After a brief overview of studies on pragmatic teachability (Rose and Kasper 2001, 2002) and learnability (Taguchi 2011) in the language classroom over the last twenty years or so, verbal humour in situation comedy will be investigated with a view to presenting learners with the kinds of word play that are clearly intended to invoke laughter. With reference to a second-year degree course in modern languages at the University of Parma (Italy), it will be seen how learners can be motivated to resort to previously acquired theoretical knowledge of various pragmatic expedients (Brown and Levinson 1978; Leech 1983; Levinson 1984; Yule 1996) with a view to recognizing the intended illocutionary force of utterances and exchanges in the light of Grice's (1975) co-operative principle in conversation. This approach is justified by Bouton's (1994) claim that an understanding of implicature is a necessary learning target. Although it comprises written-to-be-spoken text, the situation comedy is an excellent source of “real” everyday language in which Grice's maxims are constantly broken or flouted through intentional ambiguity for the purposes of provoking laughter. By encouraging learners to perceive the fuzzy line of demarcation between the form and communicative function of words and phrases in the ongoing exchange structure of a conversation, it will be possible to see how they become more motivated to search for examples of their own (Bardovi-Harlig 1996) and discuss them with the teacher during their post-course assessment. The teacher is thus able not only to discern whether learners have effectively become more aware of the subtleties and implicatures of language meaning in the creation of verbal humour, but also incidentally, benefit from a subsequent addition to her sitcom corpus for future courses.","PeriodicalId":60797,"journal":{"name":"高等建筑教育","volume":"28 1","pages":"373 - 393"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"高等建筑教育","FirstCategoryId":"1087","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/cercles-2013-0020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Abstract This article intends to show how situation comedies may be used in the English language classroom to develop awareness-raising activities aimed at soliciting an understanding of essentially pragmatic and cultural aspects of everyday language. After a brief overview of studies on pragmatic teachability (Rose and Kasper 2001, 2002) and learnability (Taguchi 2011) in the language classroom over the last twenty years or so, verbal humour in situation comedy will be investigated with a view to presenting learners with the kinds of word play that are clearly intended to invoke laughter. With reference to a second-year degree course in modern languages at the University of Parma (Italy), it will be seen how learners can be motivated to resort to previously acquired theoretical knowledge of various pragmatic expedients (Brown and Levinson 1978; Leech 1983; Levinson 1984; Yule 1996) with a view to recognizing the intended illocutionary force of utterances and exchanges in the light of Grice's (1975) co-operative principle in conversation. This approach is justified by Bouton's (1994) claim that an understanding of implicature is a necessary learning target. Although it comprises written-to-be-spoken text, the situation comedy is an excellent source of “real” everyday language in which Grice's maxims are constantly broken or flouted through intentional ambiguity for the purposes of provoking laughter. By encouraging learners to perceive the fuzzy line of demarcation between the form and communicative function of words and phrases in the ongoing exchange structure of a conversation, it will be possible to see how they become more motivated to search for examples of their own (Bardovi-Harlig 1996) and discuss them with the teacher during their post-course assessment. The teacher is thus able not only to discern whether learners have effectively become more aware of the subtleties and implicatures of language meaning in the creation of verbal humour, but also incidentally, benefit from a subsequent addition to her sitcom corpus for future courses.
摘要:本文旨在展示情景喜剧如何在英语课堂上运用,以提高学生对日常语言的认识,并从语用和文化的角度出发。在对过去二十年左右语言课堂中的语用可教性(Rose and Kasper 2001, 2002)和可学性(Taguchi 2011)的研究进行简要概述之后,将对情景喜剧中的言语幽默进行调查,目的是向学习者展示各种明显旨在引起笑声的文字游戏。参考意大利帕尔马大学(University of Parma)的二年级现代语言学位课程,我们将看到如何激励学习者诉诸于先前获得的各种语用权谋的理论知识(Brown and Levinson 1978;水蛭1983;莱文森1984;Yule 1996),以期在Grice(1975)的对话合作原则的基础上,认识到话语和交流中有意的言外力量。这种方法得到了Bouton(1994)的证明,他认为理解含义是一个必要的学习目标。尽管情景喜剧包含了书面的口语文本,但它是“真实的”日常语言的绝佳来源,在这些日常语言中,格赖斯的格言不断被打破或嘲笑,通过故意模棱两可的方式来引发笑声。通过鼓励学习者在对话的持续交流结构中感知单词和短语的形式和交际功能之间的模糊界限,可以看到他们如何变得更有动力去寻找自己的例子(Bardovi-Harlig 1996),并在课后评估中与老师讨论。因此,教师不仅能够辨别学习者是否在创造言语幽默的过程中有效地意识到语言意义的微妙和含义,而且还可以顺便从随后添加到她的情景喜剧语料库中为未来的课程受益。