Uma análise para a distinção entre evidencialidade e modalidade epistémica o caso dos adjetivos alegado e suposto e respetivas formas adverbiais

Inês Cantante, Rute Rebouças
{"title":"Uma análise para a distinção entre evidencialidade e modalidade epistémica o caso dos adjetivos alegado e suposto e respetivas formas adverbiais","authors":"Inês Cantante, Rute Rebouças","doi":"10.21747/16466195/ling2022v2a6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The modal and evidential domains are not always easily distinguishable. Even though some languages do have specific modal and evidential markers, European Portuguese does not behave the same way, having, therefore, several ways and mechanisms to mark both evidentiality and modality. The present study, based on examples retrieved from the European Portuguese corpus CETEMpúblico, thus, intends to evaluate if the traditionally considered modal adjectives, suposto (supposed) and alegado (alledged), and their corresponding adverbial forms, can convey evidential values and contribute to signal a distinction between the two domains. The examples show that these adjectives and adverbs behave distinctively from each other: suposto (and supostamente) conveys suppositional evidentiality, while alegado (and alegadamente) conveys reportative evidentiality. Even though the preferred interpretation is an evidential one, they both allow for an epistemic modal reading. This means, put differently, that, although these adjectives and adverbs have the capacity to represent both domains, modality seems to always come second: the transmission of evidential values is therefore stronger than the expression of epistemic modal values (of uncertainty). However, the epistemic reading of alegado, in particular, seems to be related to the fact that the author does not mean to compromise him/herself with the veracity of the proposition, rather than convey a certain degree of uncertainty.","PeriodicalId":53272,"journal":{"name":"Linguistica Revista de Estudos Linguisticos da Universidade do Porto","volume":"68 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Revista de Estudos Linguisticos da Universidade do Porto","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/16466195/ling2022v2a6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The modal and evidential domains are not always easily distinguishable. Even though some languages do have specific modal and evidential markers, European Portuguese does not behave the same way, having, therefore, several ways and mechanisms to mark both evidentiality and modality. The present study, based on examples retrieved from the European Portuguese corpus CETEMpúblico, thus, intends to evaluate if the traditionally considered modal adjectives, suposto (supposed) and alegado (alledged), and their corresponding adverbial forms, can convey evidential values and contribute to signal a distinction between the two domains. The examples show that these adjectives and adverbs behave distinctively from each other: suposto (and supostamente) conveys suppositional evidentiality, while alegado (and alegadamente) conveys reportative evidentiality. Even though the preferred interpretation is an evidential one, they both allow for an epistemic modal reading. This means, put differently, that, although these adjectives and adverbs have the capacity to represent both domains, modality seems to always come second: the transmission of evidential values is therefore stronger than the expression of epistemic modal values (of uncertainty). However, the epistemic reading of alegado, in particular, seems to be related to the fact that the author does not mean to compromise him/herself with the veracity of the proposition, rather than convey a certain degree of uncertainty.
证据性与认知情态的区别分析:指称形容词和假定形容词的情况及其副词形式
模态域和证据域并不总是容易区分。尽管有些语言确实有特定的情态和证据标记,但欧洲葡萄牙语的行为却不一样,因此,有几种方法和机制来标记证据性和情态。因此,本研究基于从欧洲葡萄牙语语料库CETEMpúblico中检索的例子,旨在评估传统上被认为是情态形容词的suposto(假定的)和alegado(据称的)及其相应的副词形式是否可以传达证据价值,并有助于表明两个领域之间的区别。这些例子表明,这些形容词和副词的行为彼此不同:suposto(和supostamente)表达的是假设性证据,而alegado(和alegadamente)表达的是报告性证据。即使首选的解释是一个证据,他们都允许认识论模式阅读。换句话说,这意味着,尽管这些形容词和副词有能力代表两个领域,但情态似乎总是排在第二位:因此,证据值的传递比(不确定性)认知模态值的表达更强。然而,特别是对alegado的认识论解读,似乎与作者并不打算用命题的真实性来妥协自己,而不是传达某种程度的不确定性有关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信