Comprehension of Ukrainian by Estonians via Russian: Structural and extra-linguistic aspects

IF 1.5 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Anna Branets, A. Verschik
{"title":"Comprehension of Ukrainian by Estonians via Russian: Structural and extra-linguistic aspects","authors":"Anna Branets, A. Verschik","doi":"10.22363/2687-0088-2021-25-4-1071-1102","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study explores how people use and expand their linguistic resources in the situation when they have some proficiency in L2 and try to understand L3 that is related to L2. The focus of the study is on the comprehension of Ukrainian by Estonian L1 speakers via their proficiency in Russian (L2). This situation is labeled as mediated receptive multilingualism. The aim of this research is to investigate the role of cross-linguistic similarity (objective or perceived, in the terms of Ringbom 2007) and extra-linguistic predictors of success in comprehension. In addition to measuring the success rate, we pay attention to the participant's perspective. The experiment was conducted with 30 speakers of Estonian as L1 and included a questionnaire, C-test in Russian, three Ukrainian texts with different groups of tasks, and debriefing. In this article, we focus on the task of defining Ukrainian words from the text and on debriefing interviews. The results showed that similarity, perceived or objective, is not the only decisive factor in facilitating understanding. The participants explanations confirmed our previous findings that similarity, albeit important, is only partly responsible for successful comprehension. This became clear from the debriefing interviews. In many cases, the participants' choice was affected by a range of extra-linguistic factors: general knowledge, context, exposure to various registers of Russian, M-factor, meta-linguistic awareness, and learnability. In some instances, context and general knowledge outweighed similarity. These findings show how similarity worked together with extra-linguistic factors in facilitating successful comprehension in challenging multilingual settings.","PeriodicalId":53426,"journal":{"name":"Russian Journal of Linguistics","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2021-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-1071-1102","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study explores how people use and expand their linguistic resources in the situation when they have some proficiency in L2 and try to understand L3 that is related to L2. The focus of the study is on the comprehension of Ukrainian by Estonian L1 speakers via their proficiency in Russian (L2). This situation is labeled as mediated receptive multilingualism. The aim of this research is to investigate the role of cross-linguistic similarity (objective or perceived, in the terms of Ringbom 2007) and extra-linguistic predictors of success in comprehension. In addition to measuring the success rate, we pay attention to the participant's perspective. The experiment was conducted with 30 speakers of Estonian as L1 and included a questionnaire, C-test in Russian, three Ukrainian texts with different groups of tasks, and debriefing. In this article, we focus on the task of defining Ukrainian words from the text and on debriefing interviews. The results showed that similarity, perceived or objective, is not the only decisive factor in facilitating understanding. The participants explanations confirmed our previous findings that similarity, albeit important, is only partly responsible for successful comprehension. This became clear from the debriefing interviews. In many cases, the participants' choice was affected by a range of extra-linguistic factors: general knowledge, context, exposure to various registers of Russian, M-factor, meta-linguistic awareness, and learnability. In some instances, context and general knowledge outweighed similarity. These findings show how similarity worked together with extra-linguistic factors in facilitating successful comprehension in challenging multilingual settings.
爱沙尼亚人通过俄语理解乌克兰语:结构和语言外的方面
本研究探讨了人们在掌握了一定的第二语言并试图理解与第二语言相关的第三语言的情况下,如何使用和扩展他们的语言资源。本研究的重点是爱沙尼亚第一语言使用者通过俄语(第二语言)的熟练程度来理解乌克兰语。这种情况被称为介导性接受性多语症。本研究的目的是调查跨语言相似性(客观的或感知的,在Ringbom 2007的术语中)和成功理解的语言外预测因素的作用。除了衡量成功率外,我们还关注参与者的观点。实验以30名母语为爱沙尼亚语的人为对象,包括问卷调查、俄语c测试、三组不同任务的乌克兰文本和汇报。在这篇文章中,我们将重点放在从文本中定义乌克兰语单词和汇报采访的任务上。结果表明,无论是感知到的还是客观的相似性,都不是促进理解的唯一决定性因素。参与者的解释证实了我们之前的发现,即相似性虽然很重要,但只是成功理解的部分原因。从汇报采访中可以清楚地看出这一点。在许多情况下,参与者的选择受到一系列语言外因素的影响:一般知识、语境、接触各种俄语语域、m因素、元语言意识和可学习性。在某些情况下,语境和常识比相似性更重要。这些发现表明,在具有挑战性的多语言环境中,相似性如何与语言外因素一起促进成功理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Russian Journal of Linguistics
Russian Journal of Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
3.00
自引率
33.30%
发文量
43
审稿时长
14 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信