Movement and Suspension:A Stylistic Study of Rībi Hideo’s Novels

Q4 Arts and Humanities
Dan Fujiwara
{"title":"Movement and Suspension:A Stylistic Study of Rībi Hideo’s Novels","authors":"Dan Fujiwara","doi":"10.22628/bcjjl.2022.15.1.145","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since the early 1990s literary works that critics would later call “border-crossing literature” (ekkyō bungaku) have emerged on the Japanese literary scene. These works, which are primarily characterized by being written in Japanese by non-native authors, have to-date tended to challenge the concept of “Japanese literature”. A number of studies have explored this very issue in taking into account some similarity with literary genres such as the “Japanese literature of Korean residents in Japan” (Zainichi chōsenjin bungaku). It should be noted, however, that today’s border-crossing writers use Japanese language for personal—or even esthetic—reason unlike postcolonial writers who could not have any other option than writing in their colonizer’s language. In that respect, what seems necessary today is also an analysis that takes a closer look at how today’s border-crossing writers write in Japanese language, namely their writing style. This paper adopts this approach in dealing with Rībi Hideo’s novels, with a particular focus on the fact that most of them feature the theme of a form of travel which is not characterized by the idea of free-flowing movement. By analyzing some relevant examples, I show how this American author develops his original writing style, which is central to his narratives.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2022.15.1.145","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since the early 1990s literary works that critics would later call “border-crossing literature” (ekkyō bungaku) have emerged on the Japanese literary scene. These works, which are primarily characterized by being written in Japanese by non-native authors, have to-date tended to challenge the concept of “Japanese literature”. A number of studies have explored this very issue in taking into account some similarity with literary genres such as the “Japanese literature of Korean residents in Japan” (Zainichi chōsenjin bungaku). It should be noted, however, that today’s border-crossing writers use Japanese language for personal—or even esthetic—reason unlike postcolonial writers who could not have any other option than writing in their colonizer’s language. In that respect, what seems necessary today is also an analysis that takes a closer look at how today’s border-crossing writers write in Japanese language, namely their writing style. This paper adopts this approach in dealing with Rībi Hideo’s novels, with a particular focus on the fact that most of them feature the theme of a form of travel which is not characterized by the idea of free-flowing movement. By analyzing some relevant examples, I show how this American author develops his original writing style, which is central to his narratives.
运动与悬空:田弼秀夫小说的文体研究
自20世纪90年代初以来,被评论家称为“越界文学”的文学作品出现在日本文坛上。这些作品的主要特点是由非本国作家用日语写作,迄今为止倾向于挑战“日本文学”的概念。许多研究已经探讨了这个问题,并考虑到与“旅日朝鲜人的日本文学”(Zainichi chōsenjin bungaku)等文学类型的一些相似性。然而,值得注意的是,今天的越界作家出于个人原因——甚至审美原因——使用日语,不像后殖民时期的作家,他们除了用殖民者的语言写作别无选择。在这方面,今天似乎也有必要分析一下今天的跨界作家是如何用日语写作的,也就是他们的写作风格。本文采用这一方法来分析阮弼秀夫的小说,并着重指出阮弼秀夫的小说大多以旅行为主题,而不是以自由流动的运动为特征。通过分析一些相关的例子,我展示了这位美国作家如何形成他的原创写作风格,这是他的叙事的核心。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
16
审稿时长
23 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信