Introduction to the Special Issue: Transplanted Wonder: Australian Fairy Tale

4区 文学 Q2 Arts and Humanities
Michelle J. Smith, E. Whatman
{"title":"Introduction to the Special Issue: Transplanted Wonder: Australian Fairy Tale","authors":"Michelle J. Smith, E. Whatman","doi":"10.1353/mat.2022.0028","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies, Vol. 36, No. 1 (2022), pp. 3–10. Copyright © 2022 by Wayne State University Press, Detroit, MI 48201. What makes an “Australian” fairy tale? Does this designation refer to marvelous narratives with a distinctly Australian bush setting? Or to fiction by Australian authors that is set in a European “once upon a time”? Is such a categorization as the Australian fairy tale even possible? Maurice Saxby once referred to early Australian examples of the genre as “so-called fairy tales,” dismissive of their limited connection with folk traditions (46). However, the literary fairy tale is not always derived from European, or folk, tradition. Moreover, recent attention to decolonizing fairy-tale studies and the fairy-tale canon has emphasized “the specifics of distinct cultures” and has called for resistance to “the twin urges to universalize traditional narratives at the expense of their specific historical and sociocultural contexts and to generalize the European fairy tale as an ahistorical global genre” (Haase 29). While British settlers made attempts to replicate European tale tradition in Australian settings, the fairy tales they produced could never precisely mirror those that evolved through centuries of oral and literary telling. In recent decades this uniqueness—once perceived as a failing—has become a strength of Australian fairy-tale texts. In this special issue, literary scholars and creative writing practitioners examine the way the genre was transplanted to take root in Australia through the process of white settler colonialism and how it has developed to take on its own inflections and possibilities as it has been adopted and adapted by a diverse range of writers, artists, and filmmakers. Reflecting a tendency in the field to center European traditions (Bacchilega 38), there has been surprisingly little scholarly attention devoted to Australian fairy tales until comparatively recently. Lisa Fiander suggests that greater Michelle J. SMith and eMMa WhatMan","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"143 1","pages":"10 - 3"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mat.2022.0028","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies, Vol. 36, No. 1 (2022), pp. 3–10. Copyright © 2022 by Wayne State University Press, Detroit, MI 48201. What makes an “Australian” fairy tale? Does this designation refer to marvelous narratives with a distinctly Australian bush setting? Or to fiction by Australian authors that is set in a European “once upon a time”? Is such a categorization as the Australian fairy tale even possible? Maurice Saxby once referred to early Australian examples of the genre as “so-called fairy tales,” dismissive of their limited connection with folk traditions (46). However, the literary fairy tale is not always derived from European, or folk, tradition. Moreover, recent attention to decolonizing fairy-tale studies and the fairy-tale canon has emphasized “the specifics of distinct cultures” and has called for resistance to “the twin urges to universalize traditional narratives at the expense of their specific historical and sociocultural contexts and to generalize the European fairy tale as an ahistorical global genre” (Haase 29). While British settlers made attempts to replicate European tale tradition in Australian settings, the fairy tales they produced could never precisely mirror those that evolved through centuries of oral and literary telling. In recent decades this uniqueness—once perceived as a failing—has become a strength of Australian fairy-tale texts. In this special issue, literary scholars and creative writing practitioners examine the way the genre was transplanted to take root in Australia through the process of white settler colonialism and how it has developed to take on its own inflections and possibilities as it has been adopted and adapted by a diverse range of writers, artists, and filmmakers. Reflecting a tendency in the field to center European traditions (Bacchilega 38), there has been surprisingly little scholarly attention devoted to Australian fairy tales until comparatively recently. Lisa Fiander suggests that greater Michelle J. SMith and eMMa WhatMan
特刊简介:移植的奇迹:澳大利亚童话
奇迹与故事:童话研究杂志,第36卷,第1期(2022),第3-10页。韦恩州立大学出版社版权所有©2022,密歇根州底特律48201。是什么造就了“澳大利亚”童话?这个称号是指以澳大利亚丛林为背景的精彩故事吗?还是澳大利亚作家以欧洲“很久很久以前”为背景的小说?像澳大利亚童话这样的分类可能吗?莫里斯·萨克斯比(Maurice Saxby)曾把澳大利亚早期的这种类型的例子称为“所谓的童话”,对它们与民间传统的有限联系不屑一顾(46)。然而,文学童话并不总是源自欧洲或民间传统。此外,最近对非殖民化童话研究和童话经典的关注强调了“独特文化的特殊性”,并呼吁抵制“以牺牲其特定的历史和社会文化背景为代价使传统叙事普遍化的双重冲动,以及将欧洲童话概括为一种非历史的全球类型”(Haase 29)。虽然英国殖民者试图在澳大利亚的背景下复制欧洲的故事传统,但他们创作的童话从来没有准确地反映出那些经过几个世纪的口头和文学讲述演变而来的故事。近几十年来,这种独特性——曾经被认为是一种失败——已经成为澳大利亚童话文本的力量。在本期特刊中,文学学者和创意写作实践者研究了这种类型是如何通过白人定居者殖民主义的过程移植到澳大利亚扎根的,以及它是如何发展出自己的变化和可能性的,因为它被各种各样的作家、艺术家和电影制作人所采用和改编。令人惊讶的是,直到最近,学术界对澳大利亚童话的关注才有所减少,这反映了该领域以欧洲传统为中心的趋势(Bacchilega 38)。Lisa Fiander建议更优秀的是Michelle J. SMith和eMMa WhatMan
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Marvels & Tales (ISSN: 1521-4281) was founded in 1987 by Jacques Barchilon at the University of Colorado, Boulder. Originally known as Merveilles & contes, the journal expressed its role as an international forum for folktale and fairy-tale scholarship through its various aliases: Wunder & Märchen, Maravillas & Cuentos, Meraviglie & Racconti, and Marvels & Tales. In 1997, the journal moved to Wayne State University Press and took the definitive title Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies. From the start, Marvels & Tales has served as a central forum for the multidisciplinary study of fairy tales. In its pages, contributors from around the globe have published studies, texts, and translations of fairy-tales from Europe, North America, Asia, and Africa. The Editorial Policy of Marvels & Tales encourages scholarship that introduces new areas of fairy-tale scholarship, as well as research that considers the traditional fairy-tale canon from new perspectives. The journal''s special issues have been particularly popular and have focused on topics such as "Beauty and the Beast," "The Romantic Tale," "Charles Perrault," "Marriage Tests and Marriage Quest in African Oral Literature," "The Italian Tale," and "Angela Carter and the Literary Märchen." Marvels & Tales is published every April and October by Wayne State University Press.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信