Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy

IF 1.4 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Jae DiBello Takeuchi
{"title":"Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy","authors":"Jae DiBello Takeuchi","doi":"10.1515/multi-2021-0069","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract At a press conference in Japan, an L2-Japanese reporter questioned an L1-Japanese politician. Although the press conference was conducted in Japanese, the politician code-switched to English during their exchange. The reporter challenged the politician’s code-switching; a confrontational exchange ensued. The reporter’s reaction depicts the code-switching as linguistic microaggression. Linguistic microaggressions are verbal comments focused on language use itself which intentionally or unintentionally discriminate. I analyze two data sets: the press conference data and an interview with the reporter, and a survey conducted with over 300 L2-Japanese speakers in Japan. Microanalysis of the press conference reveals linguistic microaggression and a struggle for speaker legitimacy. Qualitative thematic analysis of survey data examines L2-Japanese speakers’ reactions to unwanted code-switching. Together, analysis of these data sets shows how 1) linguistic microaggression can be resisted while asserting one’s own speaker legitimacy, and 2) L2-Japanese speakers can react strongly to unwanted code-switching. Few studies examine unwanted code-switching. I argue that the code-switching examined here was linguistic microaggression and was perceived as a threat to L2 speaker legitimacy. Findings contribute to research that critically examines L2 speakers’ struggles in Japan and have implications for understanding L2 speaker legitimacy.","PeriodicalId":46413,"journal":{"name":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","volume":"22 1","pages":"249 - 283"},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2022-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/multi-2021-0069","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract At a press conference in Japan, an L2-Japanese reporter questioned an L1-Japanese politician. Although the press conference was conducted in Japanese, the politician code-switched to English during their exchange. The reporter challenged the politician’s code-switching; a confrontational exchange ensued. The reporter’s reaction depicts the code-switching as linguistic microaggression. Linguistic microaggressions are verbal comments focused on language use itself which intentionally or unintentionally discriminate. I analyze two data sets: the press conference data and an interview with the reporter, and a survey conducted with over 300 L2-Japanese speakers in Japan. Microanalysis of the press conference reveals linguistic microaggression and a struggle for speaker legitimacy. Qualitative thematic analysis of survey data examines L2-Japanese speakers’ reactions to unwanted code-switching. Together, analysis of these data sets shows how 1) linguistic microaggression can be resisted while asserting one’s own speaker legitimacy, and 2) L2-Japanese speakers can react strongly to unwanted code-switching. Few studies examine unwanted code-switching. I argue that the code-switching examined here was linguistic microaggression and was perceived as a threat to L2 speaker legitimacy. Findings contribute to research that critically examines L2 speakers’ struggles in Japan and have implications for understanding L2 speaker legitimacy.
语码转换作为语言微侵略:l2 -日语与说话人合法性
在日本的一次新闻发布会上,一名二级日本记者向一名一级日本政治家提问。虽然记者招待会是用日语进行的,但这位政治家在交流过程中改用了英语。记者对政治家的语码转换提出质疑;一场对抗性的交锋随之而来。记者的反应将这种语码转换描述为语言上的微侵犯。语言微侵犯是指针对语言使用本身的有意或无意的歧视行为。我分析了两个数据集:新闻发布会的数据和对记者的采访,以及对日本300多名l2日语使用者的调查。对新闻发布会的微观分析揭示了语言的微侵略和对发言人合法性的斗争。调查数据的定性专题分析检验了l2 -日语使用者对不必要的语码转换的反应。总之,对这些数据集的分析表明:1)在维护自己说话者合法性的同时,可以抵制语言微侵犯;2)l2 -日语使用者可以对不必要的语码转换做出强烈反应。很少有研究检查不必要的代码转换。我认为这里研究的语码转换是一种语言微攻击,被认为是对二语说话者合法性的威胁。研究结果有助于批判性地审视第二语言使用者在日本的挣扎,并对理解第二语言使用者的合法性具有启示意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
5.20
自引率
13.00%
发文量
38
期刊介绍: Multilingua is a refereed academic journal publishing six issues per volume. It has established itself as an international forum for interdisciplinary research on linguistic diversity in social life. The journal is particularly interested in publishing high-quality empirical yet theoretically-grounded research from hitherto neglected sociolinguistic contexts worldwide. Topics: -Bi- and multilingualism -Language education, learning, and policy -Inter- and cross-cultural communication -Translation and interpreting in social contexts -Critical sociolinguistic studies of language and communication in globalization, transnationalism, migration, and mobility across time and space
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信