{"title":"Arendt and Nancy","authors":"Yasemin Sari","doi":"10.5840/symposium201923113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In light of the recent political events, it is clear that democracy itself has come to be contested and modified in a plethora of democratic practices that have expanded the very articulation of equal citizenship. My argument in this article is twofold: first, I rearticulate Arendt’s conception of “revolution” found in her On Revolution by insisting on its “beginning” and “founding” dimensions for the appearance of freedom. Coupled with Jean-Luc Nancy’s insight into a “spirit of democracy” that does not reside in its “form, institution, regime,” I then develop a principle of democratic responsibility that consists in opening up a revolutionary space that enjoins us to become a demos. Such revolutionary space does not necessarily entail a “successful revolution,” but more so an attitude towards our existence together.À la lumière des événements politiques récents, il est clair que la démocratie elle-même en est venue à être contestée et modifiée en une myriade de pratiques démocratiques qui étendent l’articulation de la citoyenneté égalitaire. Mon argument dans cet article est double. Premièrement, je réarticule la conception arendtienne de « révolution » telle qu’on la retrouve dans De la révolution en insistant sur ses dimensions de « commencement » et de « fondation » pour l’apparition de la liberté. À l’aide de l’idée, articulée par Jean-Luc Nancy, d’un « esprit de la démocratie » qui ne réside pas dans une « forme, institution, ou régime », je développe, dans un deuxième temps, un principe de responsabilité démocratique qui consiste à ouvrir un espace révolutionnaire dans lequel nous sommes appelés à devenir un demos. Un tel espace n’implique en rien le « succès » de la révolution mais plutôt une attitude envers notre existence en commun.","PeriodicalId":34988,"journal":{"name":"AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5840/symposium201923113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In light of the recent political events, it is clear that democracy itself has come to be contested and modified in a plethora of democratic practices that have expanded the very articulation of equal citizenship. My argument in this article is twofold: first, I rearticulate Arendt’s conception of “revolution” found in her On Revolution by insisting on its “beginning” and “founding” dimensions for the appearance of freedom. Coupled with Jean-Luc Nancy’s insight into a “spirit of democracy” that does not reside in its “form, institution, regime,” I then develop a principle of democratic responsibility that consists in opening up a revolutionary space that enjoins us to become a demos. Such revolutionary space does not necessarily entail a “successful revolution,” but more so an attitude towards our existence together.À la lumière des événements politiques récents, il est clair que la démocratie elle-même en est venue à être contestée et modifiée en une myriade de pratiques démocratiques qui étendent l’articulation de la citoyenneté égalitaire. Mon argument dans cet article est double. Premièrement, je réarticule la conception arendtienne de « révolution » telle qu’on la retrouve dans De la révolution en insistant sur ses dimensions de « commencement » et de « fondation » pour l’apparition de la liberté. À l’aide de l’idée, articulée par Jean-Luc Nancy, d’un « esprit de la démocratie » qui ne réside pas dans une « forme, institution, ou régime », je développe, dans un deuxième temps, un principe de responsabilité démocratique qui consiste à ouvrir un espace révolutionnaire dans lequel nous sommes appelés à devenir un demos. Un tel espace n’implique en rien le « succès » de la révolution mais plutôt une attitude envers notre existence en commun.
鉴于最近的政治事件,很明显,民主本身已经在大量民主实践中受到质疑和修改,这些实践扩大了平等公民权的表达。我在这篇文章中的论点是双重的:首先,我通过坚持自由出现的“开始”和“建立”维度,重新阐述了阿伦特在《论革命》中发现的“革命”概念。加上jean - luc南茜洞察“民主精神”不驻留在其“形式、制度、政权,”然后我开发一个民主责任原则在于开放一个革命性的空间,既让我们成为一个演示。这样的革命空间不一定需要“成功的革命”,但更多的是一种对我们共同存在的态度。À关于电子交换交换的信息,如电子交换交换的信息,如电子交换交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息,如电子交换的信息。任何论点都不能使文章得到双重检验。首先,我想说的是,我的职业生涯已经开始,我的职业生涯已经开始,我的职业生涯已经开始,我的职业生涯已经开始,我的职业生涯已经开始。l 'aide de l的意思,articulee par jean - luc南希,d一个«esprit de la∙»在不驻留的«印版,机构,或者政权»我developpe,在第二个临时工,联合国普林西比德responsabilite”在consiste一打开revolutionnaire元lequel尤其是appel devenir联合国演示。在“成功”和“不成功”的情况下,社会变革的可能性是plutôt一种态度是共同存在。