TRANSLATION OF ENGLISH-INDONESIAN NOUN PHRASES: IDENTIFICATION OF LOSS, ADDITION AND SKEWING

I. G. Jayantini, I. K. Sulatra, D. Darso, N. Suwastini
{"title":"TRANSLATION OF ENGLISH-INDONESIAN NOUN PHRASES: IDENTIFICATION OF LOSS, ADDITION AND SKEWING","authors":"I. G. Jayantini, I. K. Sulatra, D. Darso, N. Suwastini","doi":"10.24071/IJHS.V5I1.3711","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study focuses on the analysis of how information may be lost, added, and skewed in the English-Indonesian translation of noun phrases in the novel The Valley of Fear. This study utilized descriptive qualitative method through note-taking technique. Nida’s principles of translation were applied to investigate how these three principles occur. The results showed that loss, addition, and skewing were found with several classifications, namely (1) omission of adjectives and indefinite quantifiers as well as different grammatical points of view for loss of information, (2) different linguistic and cultural aspects for addition of information, and (3) deviation of meaning and the choice of closest natural equivalence for skewing of information. Of the 507 cases found, addition of information occurs on the highest percentage, i.e. 54,81% (278 data), loss of information takes 41,42% (210 data) and skewing of information takes the lowest percentage, i.e. 3,74% (19 data). These findings indicate that actually loss, addition and skewing take place in translation of noun phases from English into Indonesian for the sake of finding naturalness without neglecting the accuracy of transferring meaning.","PeriodicalId":52879,"journal":{"name":"International Journal of Humanity Studies IJHS","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Humanity Studies IJHS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24071/IJHS.V5I1.3711","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study focuses on the analysis of how information may be lost, added, and skewed in the English-Indonesian translation of noun phrases in the novel The Valley of Fear. This study utilized descriptive qualitative method through note-taking technique. Nida’s principles of translation were applied to investigate how these three principles occur. The results showed that loss, addition, and skewing were found with several classifications, namely (1) omission of adjectives and indefinite quantifiers as well as different grammatical points of view for loss of information, (2) different linguistic and cultural aspects for addition of information, and (3) deviation of meaning and the choice of closest natural equivalence for skewing of information. Of the 507 cases found, addition of information occurs on the highest percentage, i.e. 54,81% (278 data), loss of information takes 41,42% (210 data) and skewing of information takes the lowest percentage, i.e. 3,74% (19 data). These findings indicate that actually loss, addition and skewing take place in translation of noun phases from English into Indonesian for the sake of finding naturalness without neglecting the accuracy of transferring meaning.
英印尼语名词短语的翻译:失、加、斜的识别
本研究着重分析了小说《恐惧谷》中名词短语的英-印尼语翻译中信息的丢失、增加和扭曲。本研究采用描述定性方法,通过笔记技术。运用奈达的翻译原则来考察这三个原则是如何产生的。结果表明,在信息缺失、添加和偏斜方面存在着不同的分类,即(1)形容词和不定量词的省略以及信息缺失的不同语法观点;(2)信息添加的不同语言和文化方面;(3)信息偏斜的意义偏差和最接近的自然等价的选择。在发现的507个案例中,信息添加的比例最高,为54.81%(278个数据),信息丢失的比例为41.42%(210个数据),信息偏斜的比例最低,为3.74%(19个数据)。这些发现表明,在将英语名词相翻译成印尼语的过程中,为了在不忽视意义传递准确性的前提下寻求其自然性,实际上存在着名词相的丢失、添加和偏斜现象。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
24
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信