{"title":"Present/future tense variation in contemporary Italian","authors":"M. Hoff","doi":"10.1075/rro.19022.hof","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n According to normative descriptions of Italian future-framed adverbial clauses, the future tense is the only\n option (Quando verrai [F], ti presterò il libro ‘When you come, I’ll lend you the book’).\n However, the present tense may also be used (Quando vieni [P], ti presto il libro). I\n demonstrate that choice and acceptance of the present in future-framed adverbials are conditioned by the speaker’s presumption of\n settledness; that is, in every future world compatible with the speaker’s beliefs the eventuality necessarily occurs. The data\n come from an online questionnaire consisting of a forced-choice and an acceptability judgment task completed by 429 native\n speakers of Italian, and were analyzed using mixed-effects regression. Results show that the present is chosen most and rated\n highest when the future eventuality is presumed settled ([+certain, +immediate, +temporally specific]). These findings demonstrate\n that speakers use the present to express confidence in the realization of future eventualities.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE ROMANE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/rro.19022.hof","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
According to normative descriptions of Italian future-framed adverbial clauses, the future tense is the only
option (Quando verrai [F], ti presterò il libro ‘When you come, I’ll lend you the book’).
However, the present tense may also be used (Quando vieni [P], ti presto il libro). I
demonstrate that choice and acceptance of the present in future-framed adverbials are conditioned by the speaker’s presumption of
settledness; that is, in every future world compatible with the speaker’s beliefs the eventuality necessarily occurs. The data
come from an online questionnaire consisting of a forced-choice and an acceptability judgment task completed by 429 native
speakers of Italian, and were analyzed using mixed-effects regression. Results show that the present is chosen most and rated
highest when the future eventuality is presumed settled ([+certain, +immediate, +temporally specific]). These findings demonstrate
that speakers use the present to express confidence in the realization of future eventualities.
根据意大利语将来式状语从句的规范描述,将来时是唯一的选择(Quando verrai [F], ti presterò il libro ' When you come, I ' ll lend you the book ')。然而,现在时也可以使用(Quando vieni [P], ti presto il libro)。我证明了在将来框架的状语中对现在的选择和接受是由说话人对和解的假设所决定的;也就是说,在每一个与说话者的信念相一致的未来世界里,这种可能性必然会发生。数据来自一份由429名母语为意大利语的人完成的在线问卷,其中包括强制选择和可接受性判断任务,并使用混合效应回归进行分析。结果表明,当未来的可能性被假定为确定([+确定的,+立即的,+暂时特定的])时,现在被选择最多,评价最高。这些发现表明,说话者使用现在来表达对实现未来可能性的信心。