Hermeneutical translation of classics and cultures: the case of the I Ching and China’s inter-civilizational dialogue

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE
Amrollah Hemmat
{"title":"Hermeneutical translation of classics and cultures: the case of the I Ching and China’s inter-civilizational dialogue","authors":"Amrollah Hemmat","doi":"10.1080/25723618.2021.1940465","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Based on observations of strategies adopted in Western interpretation and translation of the Chinese classic I Ching, this paper draws parallels between such strategies and Western developments in hermeneutics philosophy. In relation to this parallelism, three approaches of Western encounters with Chinese ancient literature – “conservative,” “dialogical,” and “radical” – will be identified. Cultural manifestations of such developments in twentieth century poetry, music, and the arts will be discussed.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"55 1","pages":"15 - 28"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Comparative Literature East West","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/25723618.2021.1940465","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT Based on observations of strategies adopted in Western interpretation and translation of the Chinese classic I Ching, this paper draws parallels between such strategies and Western developments in hermeneutics philosophy. In relation to this parallelism, three approaches of Western encounters with Chinese ancient literature – “conservative,” “dialogical,” and “radical” – will be identified. Cultural manifestations of such developments in twentieth century poetry, music, and the arts will be discussed.
经典与文化的诠释学翻译:以《易经》与中国文明间对话为例
本文通过对西方解读和翻译中国经典《易经》所采用的策略的观察,探讨了这些策略与西方解释学哲学发展的相似之处。与这种平行关系相关,西方接触中国古代文学的三种方式——“保守”、“对话”和“激进”——将被确定。这种发展在二十世纪诗歌、音乐和艺术的文化表现形式将被讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Comparative Literature East  West
Comparative Literature East West Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信