{"title":"‘I think’ in Swedish L1 and L2 group interactions","authors":"Eveliina Tolvanen","doi":"10.1075/prag.22060.tol","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This cross-sectional study explores the phrase jag tänker ‘I think/cogitate’ in Swedish\n talk-in-interaction and compares it with two similar phrases, jag tycker ‘I think/find’ and jag\n tror ‘I think/believe/guess’. It consists of a quantitative overview of the three phrases and a qualitative,\n interactionally informed analysis of jag tänker in task-based group conversations with L1 and L2 speakers of\n Swedish. The results show that jag tänker has a stance-taking function in L1 interactions and projects more talk,\n which typically accounts for the reasoning behind the point the speaker is making. However, the L2 speakers do not use jag\n tänker as a stance-taking phrase; instead, they may deploy jag tror or jag tycker\n to project turns that accomplish similar actions to those that the L1 speakers accomplish with jag tänker.","PeriodicalId":46975,"journal":{"name":"Pragmatics","volume":"222 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/prag.22060.tol","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This cross-sectional study explores the phrase jag tänker ‘I think/cogitate’ in Swedish
talk-in-interaction and compares it with two similar phrases, jag tycker ‘I think/find’ and jag
tror ‘I think/believe/guess’. It consists of a quantitative overview of the three phrases and a qualitative,
interactionally informed analysis of jag tänker in task-based group conversations with L1 and L2 speakers of
Swedish. The results show that jag tänker has a stance-taking function in L1 interactions and projects more talk,
which typically accounts for the reasoning behind the point the speaker is making. However, the L2 speakers do not use jag
tänker as a stance-taking phrase; instead, they may deploy jag tror or jag tycker
to project turns that accomplish similar actions to those that the L1 speakers accomplish with jag tänker.