{"title":"Single-word English prepositions in Hong Kong Cantonese","authors":"B. Chan","doi":"10.1075/CLD.17013.CHA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper proposes a structural borrowing account for a lexicogrammatical phenomenon whereby, in on ongoing Cantonese discourse,\n the use of a single-word English preposition triggers and activates an English construction, specifically an NP COP P NP sequence,\n and brings it into that discourse. The borrowed structure eventually converges with Cantonese, with the English preposition\n reanalyzed as a verb or a coverb. It is further suggested that these processes of structural borrowing and convergence are\n semantically motivated. Drawing on Cognitive Grammar, the borrowed structure \n np cop p np\n profiles a location as a relationship (whereas in Cantonese it is profiled as a thing by a postposition), and the \n pp\n (i.e., \n p np\n ) is profiled as a property of the subject or trajector (whereas in Cantonese a coverb phrase is always associated with a\n process). The converged constructions – in which an English preposition is reanalyzed as a verb or coverb – profile more dynamic\n and specific processes.","PeriodicalId":42144,"journal":{"name":"Chinese Language and Discourse","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Language and Discourse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/CLD.17013.CHA","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This paper proposes a structural borrowing account for a lexicogrammatical phenomenon whereby, in on ongoing Cantonese discourse,
the use of a single-word English preposition triggers and activates an English construction, specifically an NP COP P NP sequence,
and brings it into that discourse. The borrowed structure eventually converges with Cantonese, with the English preposition
reanalyzed as a verb or a coverb. It is further suggested that these processes of structural borrowing and convergence are
semantically motivated. Drawing on Cognitive Grammar, the borrowed structure
np cop p np
profiles a location as a relationship (whereas in Cantonese it is profiled as a thing by a postposition), and the
pp
(i.e.,
p np
) is profiled as a property of the subject or trajector (whereas in Cantonese a coverb phrase is always associated with a
process). The converged constructions – in which an English preposition is reanalyzed as a verb or coverb – profile more dynamic
and specific processes.