Inter-imperial, Ecological Interpretations of the “Five Coolies” Myth in Penang and Medan

PRISM Pub Date : 2022-09-01 DOI:10.1215/25783491-9966667
Nicholas Y. H. Wong
{"title":"Inter-imperial, Ecological Interpretations of the “Five Coolies” Myth in Penang and Medan","authors":"Nicholas Y. H. Wong","doi":"10.1215/25783491-9966667","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article proposes resource extraction politics as a lens to analyze the relationship between Malaysian Chinese (or Mahua) literature and the global literary economy. Rather than ascribe Mahua literature to its present national boundaries and diasporic communities, the article locates its formation in inter-imperial nodes of trafficked labor and art production, as well as a global system of colonial plantations. The article revisits Zeng Huading's 曾華丁 (1906–1942) short story (1928) and Ba Ren's 巴人 (1901–1972) historical drama (1949) about the myth of five Chinese coolies and their execution in 1871 for murdering a Dutch foreman in a Deli tobacco plantation in East Sumatra. The Anglo-Dutch migration corridor, or the cross-straits coolie trade between the two imperial jurisdictions of Penang (Straits Settlements) and Medan (East Sumatra), now part of Malaysia and Indonesia respectively, was one Nanyang connection, but these writers have been discussed separately within Mahua and Yinhua 印華 (Indonesian Chinese) contexts. Ba Ren, in particular, is studied as a leftist writer who contributed artistically to the Indonesian and Chinese revolutions in the 1940s and 1950s. Here, the article rethinks Ba Ren's legacy within a Mahua corpus, and Zeng Huading's fiction within a cross-straits history of labor. This ecological reading of their works also highlights their critique of Mahua's peripheralization within a world economy and global literature.","PeriodicalId":33692,"journal":{"name":"PRISM","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PRISM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/25783491-9966667","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This article proposes resource extraction politics as a lens to analyze the relationship between Malaysian Chinese (or Mahua) literature and the global literary economy. Rather than ascribe Mahua literature to its present national boundaries and diasporic communities, the article locates its formation in inter-imperial nodes of trafficked labor and art production, as well as a global system of colonial plantations. The article revisits Zeng Huading's 曾華丁 (1906–1942) short story (1928) and Ba Ren's 巴人 (1901–1972) historical drama (1949) about the myth of five Chinese coolies and their execution in 1871 for murdering a Dutch foreman in a Deli tobacco plantation in East Sumatra. The Anglo-Dutch migration corridor, or the cross-straits coolie trade between the two imperial jurisdictions of Penang (Straits Settlements) and Medan (East Sumatra), now part of Malaysia and Indonesia respectively, was one Nanyang connection, but these writers have been discussed separately within Mahua and Yinhua 印華 (Indonesian Chinese) contexts. Ba Ren, in particular, is studied as a leftist writer who contributed artistically to the Indonesian and Chinese revolutions in the 1940s and 1950s. Here, the article rethinks Ba Ren's legacy within a Mahua corpus, and Zeng Huading's fiction within a cross-straits history of labor. This ecological reading of their works also highlights their critique of Mahua's peripheralization within a world economy and global literature.
槟城与棉兰“五苦力”神话的跨帝国生态学解读
本文以资源开采政治为视角,分析马来西亚华文(或麻花)文学与全球文学经济的关系。本文没有将麻花文学归因于其当前的国界和流散社区,而是将其定位于帝国间贩卖劳工和艺术生产的节点,以及殖民种植园的全球体系。文章回顾了曾华鼎(1906-1942)的短篇小说(1928)和巴仁(1901-1972)的历史剧(1949),讲述了五个中国苦力的神话,以及他们在1871年因谋杀东苏门答腊德利烟草种植园的荷兰工头而被处决的故事。英荷移民走廊,或槟城(海峡殖民地)和棉兰(东苏门答腊)这两个帝国管辖地区(现在分别属于马来西亚和印度尼西亚)之间的海峡苦力贸易,是南洋的一个联系,但这些作家在麻花和印华的语境中被分开讨论。尤其是巴仁,他被认为是一名左翼作家,在20世纪40年代和50年代为印尼和中国的革命做出了艺术贡献。在这里,文章在麻花语料库中重新思考巴人的遗产,在两岸劳工史中重新思考曾华鼎的小说。这种对他们作品的生态解读也凸显了他们对麻花在世界经济和全球文学中的外围化的批判。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
PRISM
PRISM Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信