Decoding the Translations of Political Terms in the Nineteenth-Century Chinese–English Dictionaries – Lobscheid and his Chinese–English Dictionary

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE
Wong Tsz
{"title":"Decoding the Translations of Political Terms in the Nineteenth-Century Chinese–English Dictionaries – Lobscheid and his Chinese–English Dictionary","authors":"Wong Tsz","doi":"10.1080/25723618.2017.1387975","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT German missionary Wilhelm Lobscheid (罗存德, 1822–1893) played a vital role in English–Chinese translations. His English–Chinese Dictionary (英华字典, 1866–1869) was the first comprehensive bilingual dictionary published in Hong Kong with both Cantonese and Mandarin pronunciations. Regarding his dictionary as the bridge between two languages, political terms previously nonexisting in the Chinese diction are shaped and shared during China’s crucial political transformation from the Qing Empire to the Republic of China. With selected examples, this paper emphasizes Lobschied’s contribution in sharing political knowledge through his dictionary.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"172 1","pages":"204 - 215"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Comparative Literature East West","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/25723618.2017.1387975","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT German missionary Wilhelm Lobscheid (罗存德, 1822–1893) played a vital role in English–Chinese translations. His English–Chinese Dictionary (英华字典, 1866–1869) was the first comprehensive bilingual dictionary published in Hong Kong with both Cantonese and Mandarin pronunciations. Regarding his dictionary as the bridge between two languages, political terms previously nonexisting in the Chinese diction are shaped and shared during China’s crucial political transformation from the Qing Empire to the Republic of China. With selected examples, this paper emphasizes Lobschied’s contribution in sharing political knowledge through his dictionary.
解读19世纪汉英词典中政治术语的翻译——罗布沙伊德及其《汉英词典》
德国传教士罗布沙伊德(Wilhelm Lobscheid, 1822-1893)在英汉翻译中发挥了重要作用。他的《英汉大辞典》(1866-1869)是香港出版的第一本粤语和普通话双重发音的综合性双语词典。将他的字典视为两种语言之间的桥梁,在中国从清帝国到民国的关键政治转型期间,中国字典中以前不存在的政治术语被塑造和共享。通过选定的例子,本文强调了Lobschied在通过他的词典分享政治知识方面的贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Comparative Literature East  West
Comparative Literature East West Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信