{"title":"How Matthew quotes the scripture: Analysis of the two old testament quotations in the Gospel of Matthew","authors":"Branislav Ivić","doi":"10.5937/reci2114012i","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Starting with the very simplified overview of reception of the Old Testament in the Gospel of Matthew, the author aims to make the use of the two quotations from the collection of the Book of the Twelve more concrete. The first quote is from the Book of prophet Micah (5:1). It also appears in Mt (2:6), in relation to the birthplace of Jesus Christ, while the second quote is found in the Book of prophet Zechariah (13:7) and it tackles the shepherd metaphor (Mt 36:31). In the first case, we are putting the emphasis on the change concerning the reading of the Old Testament, having in mind that the Greek text of Micah brings the phrase: ὀligostὸs eἶ toῦ eἶnai ἐn chiliάsin Ioyda (\"though you are small among the clans of Judah''), while the author of the Gospel of Matthew reads it with the help of the litotes ὐdamῶs ἐlachίse eἶ ἐn toῖs ἡgemόsin Ἰoύda (\"by no means least among the rulers of Judah''). At last, we conclude that Bethlehem cannot be in any case perceived as it was before, as 'from you will come the one who leads, who will take care of my people of Israel' (ἐc soῦ gὰr ἐxeleύsetai ἡgoύmenos, ὅstis poimaneῖ tὸn laόn moy tὸn Ἰsraήl). As for the reception of Zechariah (13:7) in Mt (26:31), we should consider the quote that appears also in Mk (14:27). The quote in the Gospel of Matthew is under strong influence of the Masoretic Text and the Damascus Document, with further distancing from Septuagint and Targum. At the same time, there is a parallel drawn between the prophecies of Peter's abstinence, and the Christological reason is given (ἐn ἐmoὶ) for dispersing of the Apostles, which is the case in Mt (11:6; 13:56) as well. Apart from being drastically shortened in comparison to the first place of the appearance, the quote in the Gospel of Matthew brings the whole spectrum of philological virtues that brings it closer to the (possible) Hebrew Vorlage (Original).","PeriodicalId":33797,"journal":{"name":"Reci Beograd","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Reci Beograd","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5937/reci2114012i","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Starting with the very simplified overview of reception of the Old Testament in the Gospel of Matthew, the author aims to make the use of the two quotations from the collection of the Book of the Twelve more concrete. The first quote is from the Book of prophet Micah (5:1). It also appears in Mt (2:6), in relation to the birthplace of Jesus Christ, while the second quote is found in the Book of prophet Zechariah (13:7) and it tackles the shepherd metaphor (Mt 36:31). In the first case, we are putting the emphasis on the change concerning the reading of the Old Testament, having in mind that the Greek text of Micah brings the phrase: ὀligostὸs eἶ toῦ eἶnai ἐn chiliάsin Ioyda ("though you are small among the clans of Judah''), while the author of the Gospel of Matthew reads it with the help of the litotes ὐdamῶs ἐlachίse eἶ ἐn toῖs ἡgemόsin Ἰoύda ("by no means least among the rulers of Judah''). At last, we conclude that Bethlehem cannot be in any case perceived as it was before, as 'from you will come the one who leads, who will take care of my people of Israel' (ἐc soῦ gὰr ἐxeleύsetai ἡgoύmenos, ὅstis poimaneῖ tὸn laόn moy tὸn Ἰsraήl). As for the reception of Zechariah (13:7) in Mt (26:31), we should consider the quote that appears also in Mk (14:27). The quote in the Gospel of Matthew is under strong influence of the Masoretic Text and the Damascus Document, with further distancing from Septuagint and Targum. At the same time, there is a parallel drawn between the prophecies of Peter's abstinence, and the Christological reason is given (ἐn ἐmoὶ) for dispersing of the Apostles, which is the case in Mt (11:6; 13:56) as well. Apart from being drastically shortened in comparison to the first place of the appearance, the quote in the Gospel of Matthew brings the whole spectrum of philological virtues that brings it closer to the (possible) Hebrew Vorlage (Original).
从马太福音中对旧约接受的非常简单的概述开始,作者的目的是使十二使徒书集中的两段引文的使用更加具体。第一句话出自先知弥迦书(5:1)。它也出现在马太福音(2:6)中,与耶稣基督的出生地有关,而第二句引用出现在先知撒迦利亚书(13:7)中,它处理了牧羊人的比喻(马太福音36:31)。在第一种情况下,我们把重点放在改变有关的阅读旧约,铭记,米迦的希腊文本将短语:ὀligostὸs eἶῦeἶ奈ἐn辣椒ά罪Ioyda(“虽然你是犹大的各族之间的小”),而马太福音的作者阅读的帮助下曲言法ὐ大坝ῶ年代ἐlachίse eἶἐnῖ年代ἡ宝石ό罪Ἰoύda(“决不至少在犹大的统治者”)。最后,我们得出结论,伯利恒在任何情况下都不能像以前那样被感知,因为“将有一位从你那里来,他将领导,他将照顾我的以色列人民”(ς c so ο g ο r ς xeleeksetai ς gomenos, ς stis poimane ι t ο n laόn moy t ο nἸsra1)。至于在马太福音26:31中接待撒迦利亚(13:7),我们应该考虑在马可福音14:27中也出现的引用。马太福音中的引用受到马所拉文本和大马士革文献的强烈影响,与七十士译本和塔古姆的距离更远。与此同时,在彼得禁欲的预言之间也有相似之处,并且给出了使徒分散的基督论原因,这就是马太福音(11:6)的情况;13:56)也一样。除了与第一次出现的地方相比被大大缩短之外,马太福音中的引用带来了语言学上的全部优点,使它更接近(可能的)希伯来语Vorlage(原文)。