Er maskinoversetting fra nordsamisk nyttig for sørsamisk?

Lene Antonsen
{"title":"Er maskinoversetting fra nordsamisk nyttig for sørsamisk?","authors":"Lene Antonsen","doi":"10.7557/12.6342","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe article assesses the strengths and weaknesses of a rule-based translation program from North Saami to South Saami. As a tool for translators, the system can contribute to more text being produced in South Saami, both by using North Saami as an intermediary in the translation of texts from Norwegian and Swedish, and by translating texts that are originally written in North Saami. The system may also help teachers in academia to understand texts written by South Saami students. The system is still not good enough, in particular the number of word pairs in the lexicon must be increased considerably to get a better result. The translation is also not robust with respect to linguistic errors in the North Saami text. The linguistic difference between North Saami and South Saami syntax is big, and one could consider whether it would be appropriate to use a rule-based approach, which allows using information about the sentences' dependency trees, in order to more easily transform the sentences from North Saami syntax to acceptable South Saami.\n","PeriodicalId":29976,"journal":{"name":"Nordlyd Tromso University Working Papers on Language Linguistics","volume":"54 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nordlyd Tromso University Working Papers on Language Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7557/12.6342","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article assesses the strengths and weaknesses of a rule-based translation program from North Saami to South Saami. As a tool for translators, the system can contribute to more text being produced in South Saami, both by using North Saami as an intermediary in the translation of texts from Norwegian and Swedish, and by translating texts that are originally written in North Saami. The system may also help teachers in academia to understand texts written by South Saami students. The system is still not good enough, in particular the number of word pairs in the lexicon must be increased considerably to get a better result. The translation is also not robust with respect to linguistic errors in the North Saami text. The linguistic difference between North Saami and South Saami syntax is big, and one could consider whether it would be appropriate to use a rule-based approach, which allows using information about the sentences' dependency trees, in order to more easily transform the sentences from North Saami syntax to acceptable South Saami.
本文评估了基于规则的北萨米语到南萨米语翻译程序的优缺点。作为翻译者的工具,该系统可以利用北萨米语作为翻译挪威语和瑞典语文本的中介,以及翻译原本用北萨米语编写的文本,从而有助于以南萨米语制作更多文本。该系统还可以帮助学术界的教师理解南萨米学生写的课文。该系统仍然不够好,特别是词典中的单词对数量必须大幅增加才能获得更好的结果。在北萨米语文本的语言错误方面,翻译也不健全。北萨米语和南萨米语语法之间的语言差异很大,可以考虑使用基于规则的方法是否合适,该方法允许使用有关句子依赖树的信息,以便更容易地将句子从北萨米语语法转换为可接受的南萨米语语法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
25
审稿时长
38 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信