Building and Developing a Parallel Corpus between Turkish and Arabic for The Purposes of Teaching Arabic to Turkish Native Speakers

IF 0.2 0 RELIGION
Almoataz B. AL-SAID
{"title":"Building and Developing a Parallel Corpus between Turkish and Arabic for The Purposes of Teaching Arabic to Turkish Native Speakers","authors":"Almoataz B. AL-SAID","doi":"10.5152/ilted.2022.221540","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The idea of this study is to try to connect between the ability to acquire the second language and the society's nature in which the language is used. The researcher seeks to apply his idea on the model of teaching Arabic to Turkish native speakers, in view of their need to use Arabic in their Turkish society. Because teaching Arabic language requires understanding the reality of its usage, whether that usage in its Arab society or in another society, this study seeks to provide a methodological vision of how to build a bilingual parallel corpus between Turkish and Arabic, then process this corpus to extract the the most suitable knowledge of Arabic vocabulary and structures adapted to Turkish learner society. The study will be guided by the Common European Frame- work of Reference for Languages criteria. This research is based on a descriptive approach studying language usage in its two dimensions: quantitatively and qualitatively. It is the way combining both of corpus linguistics and educational linguistics. Among the aims of the study is to conciliate between educational books and the educational environment where the student finds himself forced to learn strange and rare vocabulary, structure and styles that he doesn't need, which affects his ability to practice and master language. Among the goals achieved by the research is developing a parallel corpus between Turkish and Arabic language, processing its material in order to teach Arabic to Turkish native speakers, providing a methodological vision of how to use this corpus in teaching Arabic as a second language and providing an easy way that helps to benefit from educational resources in saving time and effort spent in teaching and learning. an interactive model for the learner's environment, then generating the target language through translation. The researcher exempli-fied this by the model of Turkish society when it seeks to learn Arabic in order to use it in this society. The study presented the problems of constructing a parallel corpus for the purposes of teaching Arabic. These problems were represented in scarcity of digital Arabic content, disparity of the linguistic system between Arabic and Turkish and the recent use of linguistic corpora in the fields of educational linguistic research. At the application level, it was possible to extract the Arabic texts, and the researcher subjected the Arabic texts to statistical processing in order to prepare a list of unique words. The number of these words reached (295,654) words from among the Arabic words, with a percentage of 3%. At the application level also, it was possible to subject Arabic texts to computational processing. This processing resulted in multiple outputs, including: the most revolving particles, the most revolving words, the most revolving col-locations, models of dialogic texts, models of descriptive texts and models of texts and annotations. The researcher presented a vision of how to use these outcomes in teaching Arabic to Turkish speakers at levels A, B and C. The study presented a vision for future work that aims to solve the deficiencies through measures, including: developing the corpus to include multiple fields, testing the corpus efficiency to ensure that its material represents society and investing outputs in producing useful educational resources.","PeriodicalId":40262,"journal":{"name":"Ilahiyat Tetkikleri Dergisi-Journal of Ilahiyat Researches","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ilahiyat Tetkikleri Dergisi-Journal of Ilahiyat Researches","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5152/ilted.2022.221540","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The idea of this study is to try to connect between the ability to acquire the second language and the society's nature in which the language is used. The researcher seeks to apply his idea on the model of teaching Arabic to Turkish native speakers, in view of their need to use Arabic in their Turkish society. Because teaching Arabic language requires understanding the reality of its usage, whether that usage in its Arab society or in another society, this study seeks to provide a methodological vision of how to build a bilingual parallel corpus between Turkish and Arabic, then process this corpus to extract the the most suitable knowledge of Arabic vocabulary and structures adapted to Turkish learner society. The study will be guided by the Common European Frame- work of Reference for Languages criteria. This research is based on a descriptive approach studying language usage in its two dimensions: quantitatively and qualitatively. It is the way combining both of corpus linguistics and educational linguistics. Among the aims of the study is to conciliate between educational books and the educational environment where the student finds himself forced to learn strange and rare vocabulary, structure and styles that he doesn't need, which affects his ability to practice and master language. Among the goals achieved by the research is developing a parallel corpus between Turkish and Arabic language, processing its material in order to teach Arabic to Turkish native speakers, providing a methodological vision of how to use this corpus in teaching Arabic as a second language and providing an easy way that helps to benefit from educational resources in saving time and effort spent in teaching and learning. an interactive model for the learner's environment, then generating the target language through translation. The researcher exempli-fied this by the model of Turkish society when it seeks to learn Arabic in order to use it in this society. The study presented the problems of constructing a parallel corpus for the purposes of teaching Arabic. These problems were represented in scarcity of digital Arabic content, disparity of the linguistic system between Arabic and Turkish and the recent use of linguistic corpora in the fields of educational linguistic research. At the application level, it was possible to extract the Arabic texts, and the researcher subjected the Arabic texts to statistical processing in order to prepare a list of unique words. The number of these words reached (295,654) words from among the Arabic words, with a percentage of 3%. At the application level also, it was possible to subject Arabic texts to computational processing. This processing resulted in multiple outputs, including: the most revolving particles, the most revolving words, the most revolving col-locations, models of dialogic texts, models of descriptive texts and models of texts and annotations. The researcher presented a vision of how to use these outcomes in teaching Arabic to Turkish speakers at levels A, B and C. The study presented a vision for future work that aims to solve the deficiencies through measures, including: developing the corpus to include multiple fields, testing the corpus efficiency to ensure that its material represents society and investing outputs in producing useful educational resources.
建立和发展土耳其语与阿拉伯语平行语料库,对土耳其语母语者进行阿拉伯语教学
本研究的目的是试图将习得第二语言的能力与使用该语言的社会性质联系起来。鉴于土耳其人在土耳其社会中需要使用阿拉伯语,研究人员试图将他的想法应用于向土耳其母语人士教授阿拉伯语的模式。由于阿拉伯语教学需要了解其用法的现实,无论是在阿拉伯社会还是在另一个社会中,本研究旨在提供如何建立土耳其语和阿拉伯语双语平行语料库的方法学视角,然后处理该语料库以提取最适合土耳其学习者社会的阿拉伯语词汇和结构知识。这项研究将以欧洲共同语言标准参考框架为指导。本研究是基于描述性的方法,从定量和定性两个维度来研究语言使用。它是语料库语言学与教育语言学相结合的方法。研究的目的之一是调和教育书籍和教育环境,学生发现自己被迫学习陌生和罕见的词汇,结构和风格,他不需要,这影响了他的能力练习和掌握语言。本研究的目标之一是开发土耳其语和阿拉伯语之间的平行语料库,处理其材料以便向土耳其语母语者教授阿拉伯语,提供如何将该语料库用于作为第二语言的阿拉伯语教学的方法学愿景,并提供一种简单的方法,帮助从教育资源中受益,节省教学和学习的时间和精力。为学习者的环境建立一个互动模型,然后通过翻译生成目标语言。研究人员以土耳其社会的模式为例说明了这一点,土耳其社会试图学习阿拉伯语,以便在这个社会中使用它。本研究提出了构建以阿拉伯语教学为目的的平行语料库的问题。这些问题表现在数字阿拉伯语内容的缺乏,阿拉伯语和土耳其语之间语言系统的差异以及最近在教育语言学研究领域使用语料库。在应用程序一级,可以提取阿拉伯文本,研究人员对阿拉伯文本进行统计处理,以便编制一个唯一单词的列表。在阿拉伯语词汇中,这些词汇的数量达到295654个,占3%。在应用程序一级,也可以对阿拉伯文本进行计算处理。这种处理产生了多种输出,包括:最循环的粒子、最循环的单词、最循环的颜色定位、对话文本模型、描述性文本模型和文本和注释模型。研究人员提出了如何将这些成果用于向a、B和c级土耳其语使用者教授阿拉伯语的愿景。该研究提出了未来工作的愿景,旨在通过以下措施解决不足:开发包含多个领域的语料库,测试语料库效率以确保其材料代表社会,并投资产出以生产有用的教育资源。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信