Translating explicatures between Arabic and English

IF 0.5 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Marwan Jarrah, Rasheed S. Al-Jarrah
{"title":"Translating explicatures between Arabic and English","authors":"Marwan Jarrah, Rasheed S. Al-Jarrah","doi":"10.1075/babel.00319.alj","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article explores which areas of explicature identification (i.e., disambiguation, reference resolution,\n saturation, free enrichment, and ad hoc concept constructions) were more attended to in Arabic-English translation. Twenty\n translators were asked to render from one language into another 50 sentences whose logical form could be enriched by explicatures.\n Translators were found to attend more to the effects of disambiguation and reference resolution. A demarcation line was drawn\n between explicatures that called for completing overt logical forms (disambiguation and reference resolution) and those that\n prompted calculating pragmatic competence and meta-linguistic knowledge (saturation, free enrichment, and ad hoc concept\n constructions). Using relevance theory as a framework of analysis, we propose that completing overt logical forms is more\n rewarding and less costly for translators than computing pragmatic competence and meta-linguistic knowledge. The figures\n corroborated this assumption, which showed that explicature observance was positively correlated with educational attainment and\n years of experience.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00319.alj","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article explores which areas of explicature identification (i.e., disambiguation, reference resolution, saturation, free enrichment, and ad hoc concept constructions) were more attended to in Arabic-English translation. Twenty translators were asked to render from one language into another 50 sentences whose logical form could be enriched by explicatures. Translators were found to attend more to the effects of disambiguation and reference resolution. A demarcation line was drawn between explicatures that called for completing overt logical forms (disambiguation and reference resolution) and those that prompted calculating pragmatic competence and meta-linguistic knowledge (saturation, free enrichment, and ad hoc concept constructions). Using relevance theory as a framework of analysis, we propose that completing overt logical forms is more rewarding and less costly for translators than computing pragmatic competence and meta-linguistic knowledge. The figures corroborated this assumption, which showed that explicature observance was positively correlated with educational attainment and years of experience.
翻译阿拉伯语和英语之间的说明
本文探讨了在阿拉伯语-英语翻译中,哪些领域的解释性识别(即消歧、参考解析、饱和、自由充实和特别概念构建)更受关注。20名翻译被要求从一种语言翻译成另外50个句子,这些句子的逻辑形式可以通过解释来丰富。研究发现,译者更关注消歧义和指称消解的效果。在要求完成明显逻辑形式(消歧义和指称解决)的说明语与要求计算语用能力和元语言知识(饱和、自由充实和特别概念构建)的说明语之间划出了一条分界线。运用关联理论作为分析框架,我们认为对于译者来说,完成显性逻辑形式比计算语用能力和元语言知识更有价值,成本更低。这些数据证实了这一假设,表明明确遵守与教育程度和经验年数呈正相关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信