La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes

La Recherche Pub Date : 2015-02-02 DOI:10.7202/1028378AR
Gillian Lane-Mercier
{"title":"La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes","authors":"Gillian Lane-Mercier","doi":"10.7202/1028378AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article s’inscrit dans une recherche plus vaste visant a consolider les bases methodologiques de la sociologie de la traduction, tout en amenageant des points d’articulation entre celle-ci et la traductologie. Son objectif consiste a presenter les diverses difficultes d’ordre demographique, culturel, linguistique, esthetique et identitaire rencontrees dans le cadre d’un projet pilote, ainsi que les solutions retenues et quelques resultats preliminaires. Ce projet pilote portait sur les enjeux souleves par la creation et l’exploitation statistique d’une base de donnees de toutes les oeuvres de fiction anglo-quebecoises traduites en francais entre 1990 et 2013. Nous partions de l’hypothese que les criteres d’etablissement et les variables retenus vehiculent une image tant des conditions sociales de production et de mise en circulation des traductions dans le contexte quebecois contemporain que des rapports entre les communautes litteraires anglophone et francophone.","PeriodicalId":81795,"journal":{"name":"La Recherche","volume":"118 1","pages":"531-558"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"La Recherche","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1028378AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Cet article s’inscrit dans une recherche plus vaste visant a consolider les bases methodologiques de la sociologie de la traduction, tout en amenageant des points d’articulation entre celle-ci et la traductologie. Son objectif consiste a presenter les diverses difficultes d’ordre demographique, culturel, linguistique, esthetique et identitaire rencontrees dans le cadre d’un projet pilote, ainsi que les solutions retenues et quelques resultats preliminaires. Ce projet pilote portait sur les enjeux souleves par la creation et l’exploitation statistique d’une base de donnees de toutes les oeuvres de fiction anglo-quebecoises traduites en francais entre 1990 et 2013. Nous partions de l’hypothese que les criteres d’etablissement et les variables retenus vehiculent une image tant des conditions sociales de production et de mise en circulation des traductions dans le contexte quebecois contemporain que des rapports entre les communautes litteraires anglophone et francophone.
1990年以来法语翻译的魁北克英语小说:代理商、代理商和文本
本文是巩固翻译社会学方法论基础的更广泛研究的一部分,同时也提出了翻译社会学与翻译学之间的联系。它的目的是介绍在一个试点项目中遇到的各种人口、文化、语言、美学和身份问题,以及选择的解决方案和一些初步结果。这一试点项目解决了1990年至2013年期间翻译成法语的所有魁北克英语小说作品的数据库的创建和统计使用所产生的问题。我们从这样一个假设开始,即所采用的标准和变量既反映了当代魁北克语境下翻译生产和流通的社会条件,也反映了英语和法语文学社区之间的关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信