Tibetan Narrative in Howard Goldblatt’s Translation: From The Dust Settles to Red Poppies

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE
Huang Li
{"title":"Tibetan Narrative in Howard Goldblatt’s Translation: From The Dust Settles to Red Poppies","authors":"Huang Li","doi":"10.1080/25723618.2018.1482849","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The Dust Settles, a masterpiece of the famous Tibetan author Alai, has won the influential Mao Dun Literature Award in China. This work of fiction has also attracted overseas scholars and in 2002 even the well-known translators Howard Goldblatt and his wife Sylvia Li-chun Lin translated this work into English with the title Red Poppies. Rewriting of the title indicated Goldblatt’s domestication translation strategy with the purpose to entertain his readers and to follow American ideology. This translation strategy improved the popularity and circulation of the English version, leaving sufficient room for imagination for the readers. On the other hand, this translation strategy diminished the Tibetan historical narrative, changed ideological discourses such as relationships between Tibetan and Han nationalities and created a gulf between different Tibetan classes and abandoned some Han and Tibetan qualities of the fiction. This interpretation led some readers to overstate the identity anxiety of the Tibetan authors and the conflict between Tibetan and Han culture.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"185 1","pages":"12 - 23"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Comparative Literature East West","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/25723618.2018.1482849","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT The Dust Settles, a masterpiece of the famous Tibetan author Alai, has won the influential Mao Dun Literature Award in China. This work of fiction has also attracted overseas scholars and in 2002 even the well-known translators Howard Goldblatt and his wife Sylvia Li-chun Lin translated this work into English with the title Red Poppies. Rewriting of the title indicated Goldblatt’s domestication translation strategy with the purpose to entertain his readers and to follow American ideology. This translation strategy improved the popularity and circulation of the English version, leaving sufficient room for imagination for the readers. On the other hand, this translation strategy diminished the Tibetan historical narrative, changed ideological discourses such as relationships between Tibetan and Han nationalities and created a gulf between different Tibetan classes and abandoned some Han and Tibetan qualities of the fiction. This interpretation led some readers to overstate the identity anxiety of the Tibetan authors and the conflict between Tibetan and Han culture.
霍华德·戈德布拉特译著中的西藏叙事:从尘埃落定到红罂粟
西藏著名作家阿莱的代表作《尘埃落定》曾获中国颇具影响力的茅盾文学奖。这部小说也吸引了海外学者,2002年,就连著名的翻译家Howard Goldblatt和他的妻子Sylvia Li-chun Lin也将这部小说翻译成英文,并命名为《红色罂粟》。对标题的改写表明了戈德布拉特的归化翻译策略,其目的是为了娱乐读者,并遵循美国的意识形态。这种翻译策略提高了英文版的知名度和发行量,给读者留下了充分的想象空间。另一方面,这种翻译策略削弱了西藏的历史叙事,改变了藏汉关系等意识形态话语,造成了藏人不同阶层之间的鸿沟,抛弃了小说的一些汉藏特质。这种解读导致一些读者夸大了藏族作者的身份焦虑和藏汉文化冲突。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Comparative Literature East  West
Comparative Literature East West Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信