Manuskrip Beraksara Jawi Pada Khazanah Pustaka EAP British Library

Rozib Sulistiyo, Amilda Sani, Ris’an Rusli
{"title":"Manuskrip Beraksara Jawi Pada Khazanah Pustaka EAP British Library","authors":"Rozib Sulistiyo, Amilda Sani, Ris’an Rusli","doi":"10.47200/ulumuddin.v13i1.1625","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Jawi script is Arabic/hijaiyah letters with 6 additional letters as local modifications which -when read or pronounced- form Malay words/sentences. This Jawi script is proof of the influence of Islam in the archipelago. This study is historical research employing literature analysis examining the Jawi script collection within the digital library provided by the Endangered Archives Program (EAP) Riau manuscripts: The Gateway to The Malay Intellectual World (EAP153). The data obtained was then analyzed qualitatively through historiography descriptive analysis. The data was then discussed by comparing with other literacy sources such as journals, books and internet sources. Malay manuscripts stored in the British Library EAP library & Linggam Cahaya Library consist of 454 manuscripts including 65 (14%) written in Dutch, 30 (6.6%) written in Indonesian, 3 (0.7%) written in Arabic, 2 (2) 0.4%) written in English and 353 Jawi manuscripts (78%) and 118 bi-lingual literature collections. Based on the Jawi manuscripts provided in the EAP British Library collection and that of Linggam Cahaya Library, it can be understood that the use of Jawi writing provides an overview of the socio-cultural conditions of Malay at the time. It is also revealed that there had been ups and downs in the use of Jawi script. In the 19th century Jawi writing was the government official script, the most mastered script by the community, a sign of identity and a resistance symbol against colonialism. The prestige of Jawi script began to decline since school system spread and the use of Latin script in the schooling world started as the impact of the ethical politics of 1901.","PeriodicalId":53372,"journal":{"name":"Miqot Jurnal Ilmuilmu Keislaman","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Miqot Jurnal Ilmuilmu Keislaman","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47200/ulumuddin.v13i1.1625","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Jawi script is Arabic/hijaiyah letters with 6 additional letters as local modifications which -when read or pronounced- form Malay words/sentences. This Jawi script is proof of the influence of Islam in the archipelago. This study is historical research employing literature analysis examining the Jawi script collection within the digital library provided by the Endangered Archives Program (EAP) Riau manuscripts: The Gateway to The Malay Intellectual World (EAP153). The data obtained was then analyzed qualitatively through historiography descriptive analysis. The data was then discussed by comparing with other literacy sources such as journals, books and internet sources. Malay manuscripts stored in the British Library EAP library & Linggam Cahaya Library consist of 454 manuscripts including 65 (14%) written in Dutch, 30 (6.6%) written in Indonesian, 3 (0.7%) written in Arabic, 2 (2) 0.4%) written in English and 353 Jawi manuscripts (78%) and 118 bi-lingual literature collections. Based on the Jawi manuscripts provided in the EAP British Library collection and that of Linggam Cahaya Library, it can be understood that the use of Jawi writing provides an overview of the socio-cultural conditions of Malay at the time. It is also revealed that there had been ups and downs in the use of Jawi script. In the 19th century Jawi writing was the government official script, the most mastered script by the community, a sign of identity and a resistance symbol against colonialism. The prestige of Jawi script began to decline since school system spread and the use of Latin script in the schooling world started as the impact of the ethical politics of 1901.
爪哇文字是阿拉伯语/hijaiyah字母加上6个额外的字母作为本地修改,当阅读或发音时,形成马来语单词/句子。这个爪哇文字证明了伊斯兰教对群岛的影响。本研究是一项历史研究,采用文献分析的方法,研究了濒危档案计划(EAP)提供的数字图书馆中的爪哇文字收藏。廖内手稿:通往马来知识世界的门户(EAP153)。然后通过史学描述分析对获得的数据进行定性分析。然后,通过与期刊、书籍和互联网等其他识字资源进行比较,对这些数据进行了讨论。保存在大英图书馆EAP图书馆和Linggam Cahaya图书馆的马来手稿包括454份手稿,其中65份(14%)用荷兰语写,30份(6.6%)用印度尼西亚语写,3份(0.7%)用阿拉伯语写,2份(0.4%)用英语写,353份爪哇语手稿(78%)和118份双语文献收藏。根据EAP大英图书馆馆藏和lingam Cahaya图书馆提供的爪哇文手稿,可以理解爪哇文的使用提供了当时马来社会文化状况的概述。它还揭示了爪哇文字的使用有起有落。在19世纪,爪哇文字是政府的官方文字,是社会掌握最多的文字,是身份的标志,也是反抗殖民主义的象征。随着学校制度的普及和1901年伦理政治的影响,在学校世界开始使用拉丁文字,爪哇文字的威望开始下降。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信