American Hebrew Literature

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
S. Katz
{"title":"American Hebrew Literature","authors":"S. Katz","doi":"10.1093/obo/9780199840731-0188","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Over two million Jewish refugees immigrated to the United States between 1880 and 1924, escaping poverty and persecution of the tsar and similar anti-Semitic regimes, until the 1924 Johnson-Reed (Immigration) Act constricted the passage through the country’s open gates. That migration included established and future Hebrew (Yiddish and English) literati whose contributions presaged the establishment, supplementing earlier immigrations by Sephardi, German, and other Jews, of a new world center of modern Hebrew literature and culture, much in keeping with its predecessors, large and small, back in Berlin, Italy, Galicia, and Russia. This one took root in the United States, waxed, and briefly competed with its growing “sibling” in Eretz Yisrael, only to wilt and wane, leaving behind virtually no progeny by the 1960s. When active, this geographically scattered center produced a considerable literary oeuvre, much of which remains the purview of the few able or interested to read it, while little has been translated and thematically marginalized in the shadow of Eretz Israeli concerns, modernisms, linguistic deviations, and nationalist programs. Hebraists in America identified with and saw themselves as direct heirs to their European Hebrew literary roots, drawing inspiration from the likes of S. Tchernichovsky and H. N. Bialik, poetry being the leading genre in the first decades. Yet, after a period of nostalgic looking-back, they also drew on models from English literature and the new landscape that opened before them. While depicting the world left behind, Hebraists also sought to Americanize their works and settings. Looking about them, they focused on the experience of the Big City, the great outdoors, and exotic locales from east to west. Perplexing though it might not have been, their palette also ran to the encounters with Gentiles, and, most intriguingly, they represented in Hebrew the lives and folk culture of Native and African Americans in lengthy compositions that rivaled those written in English. So while the nostalgic glances initially gave rise to a pessimism about America being the land that devours and assimilates its inhabitants, these soon gave way to an Americanization of Hebrew letters that became the expression of a settled community looking at the here-and-now in its representation of the Jewish (or Hebraic) experience and a mature sensibility that gave rise to the Bellows, Malamuds, Roths, Ozicks, Hellmans, and Ginsbergs from the second half of the 20th century onward. Though all Hebraists of those generations have passed away, a few new writers of Hebrew—Maya Arad, Reuven Namdar, and Robert Whitehill-Bashan among them—call America their home today (with other expatriates spending a long or short time outside Israel, among them Shelly Oria in the United States; Ayelet Tsabari in Canada; Yonatan Sagiv in the UK; Yossi Avni-Levy in Poland; and Adam Coman, Mati Shemoelof, and Itamar Orlev in Germany). Studies of American Hebrew literature are few in English, though some have recently appeared, prompting, hopefully, closer scrutiny of this center that was.","PeriodicalId":41057,"journal":{"name":"Nordisk Judaistik-Scandinavian Jewish Studies","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nordisk Judaistik-Scandinavian Jewish Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/obo/9780199840731-0188","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Over two million Jewish refugees immigrated to the United States between 1880 and 1924, escaping poverty and persecution of the tsar and similar anti-Semitic regimes, until the 1924 Johnson-Reed (Immigration) Act constricted the passage through the country’s open gates. That migration included established and future Hebrew (Yiddish and English) literati whose contributions presaged the establishment, supplementing earlier immigrations by Sephardi, German, and other Jews, of a new world center of modern Hebrew literature and culture, much in keeping with its predecessors, large and small, back in Berlin, Italy, Galicia, and Russia. This one took root in the United States, waxed, and briefly competed with its growing “sibling” in Eretz Yisrael, only to wilt and wane, leaving behind virtually no progeny by the 1960s. When active, this geographically scattered center produced a considerable literary oeuvre, much of which remains the purview of the few able or interested to read it, while little has been translated and thematically marginalized in the shadow of Eretz Israeli concerns, modernisms, linguistic deviations, and nationalist programs. Hebraists in America identified with and saw themselves as direct heirs to their European Hebrew literary roots, drawing inspiration from the likes of S. Tchernichovsky and H. N. Bialik, poetry being the leading genre in the first decades. Yet, after a period of nostalgic looking-back, they also drew on models from English literature and the new landscape that opened before them. While depicting the world left behind, Hebraists also sought to Americanize their works and settings. Looking about them, they focused on the experience of the Big City, the great outdoors, and exotic locales from east to west. Perplexing though it might not have been, their palette also ran to the encounters with Gentiles, and, most intriguingly, they represented in Hebrew the lives and folk culture of Native and African Americans in lengthy compositions that rivaled those written in English. So while the nostalgic glances initially gave rise to a pessimism about America being the land that devours and assimilates its inhabitants, these soon gave way to an Americanization of Hebrew letters that became the expression of a settled community looking at the here-and-now in its representation of the Jewish (or Hebraic) experience and a mature sensibility that gave rise to the Bellows, Malamuds, Roths, Ozicks, Hellmans, and Ginsbergs from the second half of the 20th century onward. Though all Hebraists of those generations have passed away, a few new writers of Hebrew—Maya Arad, Reuven Namdar, and Robert Whitehill-Bashan among them—call America their home today (with other expatriates spending a long or short time outside Israel, among them Shelly Oria in the United States; Ayelet Tsabari in Canada; Yonatan Sagiv in the UK; Yossi Avni-Levy in Poland; and Adam Coman, Mati Shemoelof, and Itamar Orlev in Germany). Studies of American Hebrew literature are few in English, though some have recently appeared, prompting, hopefully, closer scrutiny of this center that was.
美国希伯来文学
在1880年至1924年期间,超过200万犹太难民为逃避贫困和沙皇及类似反犹政权的迫害而移民到美国,直到1924年《约翰逊-里德(移民)法案》(Johnson-Reed Act)限制了进入美国的通道。这些移民包括了现有的和未来的希伯来(意第绪语和英语)文人,他们的贡献预示了现代希伯来文学和文化的新世界中心的建立,补充了早先西班牙人、德国人和其他犹太人的移民,与它在柏林、意大利、加利西亚和俄罗斯的大大小小的前辈们保持一致。它在美国生根发芽,发展壮大,并短暂地与它的“兄弟”以色列的“土地”竞争,只是枯萎和衰落,到20世纪60年代几乎没有留下任何后代。在活跃时期,这个地理上分散的中心产生了相当多的文学作品,其中大部分仍然是少数能够或有兴趣阅读它的人的范围,而很少被翻译,并且在Eretz以色列关注,现代主义,语言偏差和民族主义计划的阴影下被边缘化。美国的希伯来人认为自己是欧洲希伯来文学根源的直接继承者,从S. Tchernichovsky和H. N. Bialik等人那里获得灵感,诗歌是头几十年的主要体裁。然而,经过一段时间的怀旧回顾之后,他们也从英国文学和展现在他们面前的新景观中汲取灵感。在描绘身后世界的同时,希伯来人也试图将他们的作品和背景美国化。环顾四周,他们把注意力集中在大城市的体验、户外活动和从东到西的异国情调上。虽然这可能并不令人费解,但他们的调色板也涉及到与外邦人的接触,最有趣的是,他们用希伯来语描绘了土著和非裔美国人的生活和民间文化,用冗长的作品与用英语写的作品相媲美。因此而怀旧的目光开始引起了悲观主义对美国的土地被吞噬和同化当地居民,这些很快让位给一个美国化的希伯来字母成为定居社区的表情看着此时代表犹太(或希伯来语的)的经验和成熟的感性的风箱,马拉默,罗斯,Ozicks,赫尔曼,金斯堡从20世纪下半叶开始。虽然那几代的希伯来人都已经去世了,但一些新的希伯来语作家——玛雅·阿拉德、鲁文·纳姆达尔和罗伯特·怀特希尔——其中包括巴珊——今天把美国称为他们的家(其他移居海外的人或长或短地在以色列以外生活,其中包括在美国的雪莱·奥里亚;加拿大的Ayelet Tsabari;英国的Yonatan Sagiv;波兰的Yossi Avni-Levy;以及德国的Adam Coman、Mati Shemoelof和Itamar Orlev)。美国希伯来文学的英文研究很少,尽管最近出现了一些,希望能促使人们更仔细地审视这个曾经的中心。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Nordisk Judaistik-Scandinavian Jewish Studies
Nordisk Judaistik-Scandinavian Jewish Studies HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
9
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信