Gutevrunt in Købnhavn: Fragments of a "History of Troie", Fragm. 2536 to Fragm. 2544-2545-2546 Gutevrunt in Kopenhagen: Fragmente eines 'Buch von Troja' in der Signaturengruppe Fragm. 2536 bis Fragm. 2544-2545-2546
IF 0.1 3区 文学0 LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN
{"title":"Gutevrunt in Købnhavn: Fragments of a \"History of Troie\", Fragm. 2536 to Fragm. 2544-2545-2546 Gutevrunt in Kopenhagen: Fragmente eines 'Buch von Troja' in der Signaturengruppe Fragm. 2536 bis Fragm. 2544-2545-2546","authors":"Gunhild Roth","doi":"10.3813/zfda-2021-0016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Due to systematical research Ulrich-Dieter Oppitz and Vacláv Bok did find and identify fragments of a \"History of Troie\", that is 'Buch von Troja nach Guido de Columnis' in Købnhavn. There is only one singular known manuscript of this translation by Heinrich Gutevrunt:\n Ms. germ. fol. 1389 of the Berlin State Library. These vellum-fragments are older, because the language of the Berlin Ms. is more modern, and assuming that the scribe also copied the colophon, the fragments can be dated 1432–36. The article tries to locate their origin, edits the texts\n which belong to the introduction and the books 5, 14 and 21 of the \"History of Troie\", and shows some significant differences to the Berlin ms. Durch eine systematische Suche entdeckten und identifizierten Ulrich-Dieter Oppitz und Vacláv Bok die Fragmente eines 'Buch von Troja\n nach Guido de Columnis' in Kopenhagen. Die einzige bekannte vollständige Hs. dieser Übersetzung von Heinrich Gutevrunt befindet sich mit Ms. germ. fol. 1389 in der Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz und wurde durch die Verfasserin eingesehen. Die Pergament-Fragmente\n stammen möglicherweise aus der Vorlage der Berliner Hs., und unter der Voraussetzung, dass der (sprachlich modernisierende) Schreiber der Berliner Hs. auch das Kolophon der Vorlage übernommen hat, wären sie auf 1432–36 zu datieren. Der Beitrag versucht ihre Herkunft zu\n klären, transkribiert die Texte, die vom Anfang sowie aus den Büchern 5, 14 und 21 des Troja-Buches stammen, und dokumentiert signifikante Abweichungen vom Text der Berliner Hs.","PeriodicalId":43495,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR DEUTSCHES ALTERTUM UND DEUTSCHE LITERATUR","volume":"81 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ZEITSCHRIFT FUR DEUTSCHES ALTERTUM UND DEUTSCHE LITERATUR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3813/zfda-2021-0016","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Due to systematical research Ulrich-Dieter Oppitz and Vacláv Bok did find and identify fragments of a "History of Troie", that is 'Buch von Troja nach Guido de Columnis' in Købnhavn. There is only one singular known manuscript of this translation by Heinrich Gutevrunt:
Ms. germ. fol. 1389 of the Berlin State Library. These vellum-fragments are older, because the language of the Berlin Ms. is more modern, and assuming that the scribe also copied the colophon, the fragments can be dated 1432–36. The article tries to locate their origin, edits the texts
which belong to the introduction and the books 5, 14 and 21 of the "History of Troie", and shows some significant differences to the Berlin ms. Durch eine systematische Suche entdeckten und identifizierten Ulrich-Dieter Oppitz und Vacláv Bok die Fragmente eines 'Buch von Troja
nach Guido de Columnis' in Kopenhagen. Die einzige bekannte vollständige Hs. dieser Übersetzung von Heinrich Gutevrunt befindet sich mit Ms. germ. fol. 1389 in der Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz und wurde durch die Verfasserin eingesehen. Die Pergament-Fragmente
stammen möglicherweise aus der Vorlage der Berliner Hs., und unter der Voraussetzung, dass der (sprachlich modernisierende) Schreiber der Berliner Hs. auch das Kolophon der Vorlage übernommen hat, wären sie auf 1432–36 zu datieren. Der Beitrag versucht ihre Herkunft zu
klären, transkribiert die Texte, die vom Anfang sowie aus den Büchern 5, 14 und 21 des Troja-Buches stammen, und dokumentiert signifikante Abweichungen vom Text der Berliner Hs.