Le traduzioni di Rimbaud in Italia

Sara Giovine
{"title":"Le traduzioni di Rimbaud in Italia","authors":"Sara Giovine","doi":"10.18352/INCONTRI.10269","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Rimbaud translations in Italy This essay intends to outline a balance of the critical fortune of Arthur Rimbaud in Italy through the history of his translation. The study, which is based on the electronic data-base TRALYT – Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th - 21st Century), under development at the University of Padua, intends to offer a complete bibliographic overview of the translations of Rimbaud’s poems, published in Italy between the end of the 19th century and the second decade of the new millennium. Within the history of these Italian translations, it identifies six main seasons: the first concerns the twenty years that extend from the late 19th century to the early 1920s, which sees the first diffusion of the works of the French poet in our country; the second coincides with the fifteen years that goes from the beginning of the 1930s to the mid-1940s, with the first translation of hermetic poets; the third one is placed in the post-war period, between the second half of the 1940s and the beginning of the 1950s; the fourth embraces the decade that goes from the celebration of the centenary of the birth of Rimbaud in 1954, to the first complete Italian edition of his works in 1964; the fifth is related to the 1970s and 1980s, marked by the publication of the full edition of Rimbaud at the main publishing houses; finally, the sixth season involves the period from the last decade of the 20th century to the present day.","PeriodicalId":30270,"journal":{"name":"Incontri Rivista Europea di Studi Italiani","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Incontri Rivista Europea di Studi Italiani","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18352/INCONTRI.10269","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Rimbaud translations in Italy This essay intends to outline a balance of the critical fortune of Arthur Rimbaud in Italy through the history of his translation. The study, which is based on the electronic data-base TRALYT – Translation and Lyrical Tradition between Italy and France (19th - 21st Century), under development at the University of Padua, intends to offer a complete bibliographic overview of the translations of Rimbaud’s poems, published in Italy between the end of the 19th century and the second decade of the new millennium. Within the history of these Italian translations, it identifies six main seasons: the first concerns the twenty years that extend from the late 19th century to the early 1920s, which sees the first diffusion of the works of the French poet in our country; the second coincides with the fifteen years that goes from the beginning of the 1930s to the mid-1940s, with the first translation of hermetic poets; the third one is placed in the post-war period, between the second half of the 1940s and the beginning of the 1950s; the fourth embraces the decade that goes from the celebration of the centenary of the birth of Rimbaud in 1954, to the first complete Italian edition of his works in 1964; the fifth is related to the 1970s and 1980s, marked by the publication of the full edition of Rimbaud at the main publishing houses; finally, the sixth season involves the period from the last decade of the 20th century to the present day.
兰波在意大利的翻译
本文拟通过兰波在意大利的翻译历史,勾勒出兰波在意大利评论界命运的平衡。这项研究基于帕多瓦大学正在开发的电子数据库TRALYT——意大利和法国之间的翻译和抒情传统(19 - 21世纪),旨在提供一个完整的参考书目综述,概述19世纪末到新千年的第二个十年之间在意大利出版的兰波诗歌的翻译。在这些意大利翻译的历史中,它确定了六个主要阶段:第一个阶段涉及从19世纪末到20世纪20年代初的20年,这是这位法国诗人的作品第一次在我国传播;第二次是在20世纪30年代初到40年代中期的15年间,第一次翻译了赫尔墨斯派诗人;第三个故事发生在战后时期,从20世纪40年代后半期到50年代初;第四个十年是从1954年兰波诞辰一百周年的庆祝活动,到1964年他的作品第一次完整的意大利版;第五阶段与20世纪70年代和80年代有关,主要出版社出版了兰波全集;最后,第六季讲述了从20世纪最后十年到现在的故事。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信