Apologia reformacji, panegiryk dla tłumacza i epitafium dla korektora. Jeszcze jeden nieznany wiersz Andrzeja Trzecieskiego. Aneks: Edycja, komentarz i przekład. Oprac. Tomasz Płóciennik.

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE, SLAVIC
Grażyna Jurkowlaniec, Tomasz Płóciennik
{"title":"Apologia reformacji, panegiryk dla tłumacza i epitafium dla korektora. Jeszcze jeden nieznany wiersz Andrzeja Trzecieskiego. Aneks: Edycja, komentarz i przekład. Oprac. Tomasz Płóciennik.","authors":"Grażyna Jurkowlaniec, Tomasz Płóciennik","doi":"10.18318/pl.2020.2.17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"GRAŻYNA JURKOWLANIEC University of Warsaw ORCID: 0000-0002-5421-8705 APOLOGY FOR THE REFORMATION, EULOGY FOR THE TRANSLATOR, AND EPITAPH FOR THE PROOFREADER ANOTHER UNKNOWN POEM BY ANDRZEJ TRZECIESKI The article discusses De operis huius editione carmen, a hitherto unknown Latin song by Andrzej Trzecieski, dated October 3rd, 1556, included in a unique copy of Eustachy Trepka’s translation of Arsatius Seehofer’s postil published by Hans Daubmann in Königsberg in 1556 (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, A: 509 Theol. 2o). The paper outlines the historical circumstances of producing the song, draws attention to the exceptional motive of the proofreader’s appraisal, and highlights aspects shared with other contemporary poems by Trzecieski, most importantly De Sacrosancti Evangelii in ditione Regis Poloniae [...] origine, progressu et incremento elegia (Elegy on the Beginning, Progress and Increase of the Blessed Gospel in the Countries Subordinated to the Polish King) and In Aloysium Lipomanum [...] Carmen (Poem on Lippomano). Furthermore, it presents De operis huius editione carmen in the context of its author’s relation to Mikołaj Rej. An Annex contains the original text, a commentary, and the song’s translation into Polish.","PeriodicalId":42580,"journal":{"name":"PAMIETNIK LITERACKI","volume":"21 1","pages":"213-226"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PAMIETNIK LITERACKI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18318/pl.2020.2.17","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, SLAVIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

GRAŻYNA JURKOWLANIEC University of Warsaw ORCID: 0000-0002-5421-8705 APOLOGY FOR THE REFORMATION, EULOGY FOR THE TRANSLATOR, AND EPITAPH FOR THE PROOFREADER ANOTHER UNKNOWN POEM BY ANDRZEJ TRZECIESKI The article discusses De operis huius editione carmen, a hitherto unknown Latin song by Andrzej Trzecieski, dated October 3rd, 1556, included in a unique copy of Eustachy Trepka’s translation of Arsatius Seehofer’s postil published by Hans Daubmann in Königsberg in 1556 (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, A: 509 Theol. 2o). The paper outlines the historical circumstances of producing the song, draws attention to the exceptional motive of the proofreader’s appraisal, and highlights aspects shared with other contemporary poems by Trzecieski, most importantly De Sacrosancti Evangelii in ditione Regis Poloniae [...] origine, progressu et incremento elegia (Elegy on the Beginning, Progress and Increase of the Blessed Gospel in the Countries Subordinated to the Polish King) and In Aloysium Lipomanum [...] Carmen (Poem on Lippomano). Furthermore, it presents De operis huius editione carmen in the context of its author’s relation to Mikołaj Rej. An Annex contains the original text, a commentary, and the song’s translation into Polish.
GRAŻYNA JURKOWLANIEC华沙大学文章讨论了De operis huius editione carmen,由ANDRZEJ TRZECIESKI创作的一首迄今未知的拉丁歌曲,日期为1556年10月3日,包含在1556年由Hans Daubmann在Königsberg出版的Eustachy Trepka翻译的Arsatius Seehofer的poststil的独特副本中(wolfenbttel, Herzog August Bibliothek, a: 509 Theol. 20)。本文概述了创作这首歌的历史环境,提请注意校对员评价的特殊动机,并强调了与Trzecieski其他当代诗歌共有的方面,最重要的是De sacsancti Evangelii in ditione Regis Poloniae[…]原文,progressu et incremento elegia(关于开始的挽歌,在波兰国王从属的国家中福音的进步和增长)和in Aloysium Lipomanum[…]卡门(利波马诺诗)。此外,本文还在作者与Mikołaj Rej的关系背景下介绍了《卡门的歌剧》版本。附件包含原文、评论和歌曲的波兰语翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
PAMIETNIK LITERACKI
PAMIETNIK LITERACKI LITERATURE, SLAVIC-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信