L’auto-traduction de Samuel Beckett : art de l’écrivain, métier du traducteur, différences avec la psychanalyse

Q4 Psychology
Y. Loisel
{"title":"L’auto-traduction de Samuel Beckett : art de l’écrivain, métier du traducteur, différences avec la psychanalyse","authors":"Y. Loisel","doi":"10.3917/RFP.852.0331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"By distinguishing the respective meanings of interpretation and literary creativity, Samuel Beckett’s work contributes a great deal to metapsychology and even to a psychological theory of translation. His writing is not so much the continuation of a psychoanalysis but rather a questioning about the relationships between the foreign and the familiar that led him to analysis as well as, before and after, towards different changes of representative containers. The use that he makes of a language that is not his mother tongue establishes an archaic object-relation, his self-translation supports a fantasy functioning as a process, and all of this is more comparable to a bodily mediation, and even a self-hypnotic trance, than to a classical analysis.","PeriodicalId":39715,"journal":{"name":"Revue Francaise de Psychanalyse","volume":"97 1 1","pages":"331-341"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue Francaise de Psychanalyse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/RFP.852.0331","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Psychology","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

By distinguishing the respective meanings of interpretation and literary creativity, Samuel Beckett’s work contributes a great deal to metapsychology and even to a psychological theory of translation. His writing is not so much the continuation of a psychoanalysis but rather a questioning about the relationships between the foreign and the familiar that led him to analysis as well as, before and after, towards different changes of representative containers. The use that he makes of a language that is not his mother tongue establishes an archaic object-relation, his self-translation supports a fantasy functioning as a process, and all of this is more comparable to a bodily mediation, and even a self-hypnotic trance, than to a classical analysis.
塞缪尔·贝克特的自我翻译:作家的艺术,翻译的职业,与精神分析的差异
贝克特的作品区分了解释和文学创作的各自含义,对元心理学乃至翻译心理学理论做出了重大贡献。他的作品与其说是精神分析的延续,不如说是对陌生与熟悉之间关系的质疑,正是这种关系引导他进行分析,并在前后,对代表性容器的不同变化进行分析。他对非母语语言的使用建立了一种古老的客体关系,他的自我翻译支持了一种幻想,作为一种过程,所有这些都更像是一种身体的调解,甚至是一种自我催眠的恍惚,而不是经典的分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Revue Francaise de Psychanalyse
Revue Francaise de Psychanalyse Psychology-Clinical Psychology
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
63
期刊介绍: Revue de la Société Psychanalytique de Paris, constituante de l"Association Internationale de Psychanalyse, première revue internationale de psychanalyse en langue française, fondée « sous le patronage du Pr Sigmund Freud », la revue existe depuis 1927. Elle a été partie prenante dans tous les débats qui ont animé le monde psychanalytique. Parce que les psychanalystes ont étendu le champ d"application de la psychanalyse à de déconcertantes désorganisations de la personnalité qu"il leur faut comprendre et traiter, des ensembles conceptuels originaux se sont développés, des perspectives inédites de la recherche se sont fait jour.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信