Varying social roles and networks on a family farm: Evidence from Swedish immigrant letters, 1880s to 1930s

IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Angela Hoffman, Merja Kytö
{"title":"Varying social roles and networks on a family farm: Evidence from Swedish immigrant letters, 1880s to 1930s","authors":"Angela Hoffman, Merja Kytö","doi":"10.1515/jhsl-2018-0031","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The present study investigates patterns of language use in the ego documents written by three Swedish immigrants: Nils Blomberg (born in 1839), Mathilda Blomberg, (b. 1863), and Anton Blomberg (b. 1885), their eldest son. The empirical foundation of the investigation is a set of 32 family letters sent over a period of nearly fifty years (1885–1934) from the rural Smoky Valley in Kansas to Mathilda’s home village in Östergötland, Sweden. We analyze the writers’ lexis, discourse patterning (formulaic versus free-flowing), and re-current topics, and the social roles and networks that are manifest in their correspondence. The three writers continued to correspond in the Swedish language over the years. Our diachronic analysis of their lexis and discourse patterning reveals individual variation across the authors’ production. For example, Mathilda’s correspondence contains some evidence of heritage Swedish (i.e. Swedish that has diverged from the home country, due to geographical separation and language contact with English). Across her lifespan, Mathilda integrates some vocabulary for plants, places, and jobs that diverges from the lexis she recalls from her early years in Sweden, and she draws attention to this lexical divergence for the sake of her readers. Anton, a childhood bilingual in Swedish and English, systematically translates English lexis to Swedish in letters, presumably with the goal to bring his Kansas experiences closer to his Swedish relatives. In particular, the letters, especially those by Mathilda, reveal not only how the individuals communicate information about their social roles in rural Kansas, but also their desires to maintain the networks connecting their family farm in the U.S. to Mathilda’s home village in Sweden.","PeriodicalId":29883,"journal":{"name":"Journal of Historical Sociolinguistics","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"22","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Historical Sociolinguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jhsl-2018-0031","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 22

Abstract

Abstract The present study investigates patterns of language use in the ego documents written by three Swedish immigrants: Nils Blomberg (born in 1839), Mathilda Blomberg, (b. 1863), and Anton Blomberg (b. 1885), their eldest son. The empirical foundation of the investigation is a set of 32 family letters sent over a period of nearly fifty years (1885–1934) from the rural Smoky Valley in Kansas to Mathilda’s home village in Östergötland, Sweden. We analyze the writers’ lexis, discourse patterning (formulaic versus free-flowing), and re-current topics, and the social roles and networks that are manifest in their correspondence. The three writers continued to correspond in the Swedish language over the years. Our diachronic analysis of their lexis and discourse patterning reveals individual variation across the authors’ production. For example, Mathilda’s correspondence contains some evidence of heritage Swedish (i.e. Swedish that has diverged from the home country, due to geographical separation and language contact with English). Across her lifespan, Mathilda integrates some vocabulary for plants, places, and jobs that diverges from the lexis she recalls from her early years in Sweden, and she draws attention to this lexical divergence for the sake of her readers. Anton, a childhood bilingual in Swedish and English, systematically translates English lexis to Swedish in letters, presumably with the goal to bring his Kansas experiences closer to his Swedish relatives. In particular, the letters, especially those by Mathilda, reveal not only how the individuals communicate information about their social roles in rural Kansas, but also their desires to maintain the networks connecting their family farm in the U.S. to Mathilda’s home village in Sweden.
家庭农场中不同的社会角色和网络:来自19世纪80年代至30年代瑞典移民信件的证据
摘要本研究调查了三位瑞典移民:尼尔斯·布隆伯格(生于1839年)、玛蒂尔达·布隆伯格(生于1863年)和他们的长子安东·布隆伯格(生于1885年)所写的自我文件中的语言使用模式。这项调查的实证基础是一组32封家庭信件,这些信件在近50年的时间里(1885-1934)从堪萨斯州的乡下烟谷寄到了玛蒂尔达在瑞典Östergötland的家乡。我们分析了作者的词汇、话语模式(公式化与自由流动)、反复出现的话题,以及在他们的通信中所体现的社会角色和网络。这三位作家多年来一直用瑞典语通信。我们对他们的词汇和话语模式的历时分析揭示了作者作品中的个体差异。例如,玛蒂尔达的信件中包含了一些瑞典传统的证据(即瑞典语由于地理上的分离和与英语的语言接触而与母国分离)。在她的一生中,玛蒂尔达整合了一些与她早年在瑞典回忆的词汇不同的关于植物、地方和工作的词汇,为了读者的利益,她提请人们注意这种词汇上的差异。安东从小就会说瑞典语和英语,他系统地把英语词汇用字母翻译成瑞典语,大概是为了让他在堪萨斯的经历更接近他的瑞典亲戚。特别是,这些信件,尤其是玛蒂尔达的信件,不仅揭示了个人如何交流他们在堪萨斯州农村的社会角色信息,而且还揭示了他们希望保持将他们在美国的家庭农场与玛蒂尔达在瑞典的家乡联系起来的网络。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
33.30%
发文量
21
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信