{"title":"South Borneo as an ancient Sprachbund area","authors":"A. Adelaar","doi":"10.17510/wacana.v22i1.963","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In South and Central Kalimantan (southern Borneo) there are some unusual linguistic features shared among languages which are adjacent but do not belong to the same genetic linguistic subgroups. These languages are predominantly Banjar Malay (a Malayic language), Ngaju (a West Barito language), and Ma’anyan (a Southeast Barito language). The same features also appear to some degree in Malagasy, a Southeast Barito language in East Africa. The shared linguistic features are the following ones: a grammaticalized form of the originally Malay noun buah ‘fruit’ expressing affectedness, nasal spreading in which N - not only nasalizes the onset of the first syllable but also a *y in the next syllable, a non-volitional marker derived from the Banjar Malay prefix combination ta-pa- (related to Indonesian t ə r - + p ə r -), and the change from Proto Malayo-Polynesian *s to h (or Malagasy O). These features have their origins in the various members of the language configuration outlined above and form a Sprachbund or “Linguistic Area”. The concept of Linguistic Area is weak and difficult to define. Lyle Campbell (2002) considers it little else than borrowing or diffusion and writes it off as “no more than [a] post hoc attempt [..] to impose geographical order on varied conglomerations of [….] borrowings”. While mindful of its shortcomings, the current author still uses the concept as a useful tool to distinguish between inherited and borrowed commonalities. In the configuration of languages currently under discussion it also provides a better understanding of the linguistic situation in South Borneo at a time prior to the Malagasy migrations to East Africa (some thirteen centuries ago).","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Wacana Politik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i1.963","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
In South and Central Kalimantan (southern Borneo) there are some unusual linguistic features shared among languages which are adjacent but do not belong to the same genetic linguistic subgroups. These languages are predominantly Banjar Malay (a Malayic language), Ngaju (a West Barito language), and Ma’anyan (a Southeast Barito language). The same features also appear to some degree in Malagasy, a Southeast Barito language in East Africa. The shared linguistic features are the following ones: a grammaticalized form of the originally Malay noun buah ‘fruit’ expressing affectedness, nasal spreading in which N - not only nasalizes the onset of the first syllable but also a *y in the next syllable, a non-volitional marker derived from the Banjar Malay prefix combination ta-pa- (related to Indonesian t ə r - + p ə r -), and the change from Proto Malayo-Polynesian *s to h (or Malagasy O). These features have their origins in the various members of the language configuration outlined above and form a Sprachbund or “Linguistic Area”. The concept of Linguistic Area is weak and difficult to define. Lyle Campbell (2002) considers it little else than borrowing or diffusion and writes it off as “no more than [a] post hoc attempt [..] to impose geographical order on varied conglomerations of [….] borrowings”. While mindful of its shortcomings, the current author still uses the concept as a useful tool to distinguish between inherited and borrowed commonalities. In the configuration of languages currently under discussion it also provides a better understanding of the linguistic situation in South Borneo at a time prior to the Malagasy migrations to East Africa (some thirteen centuries ago).
在南加里曼丹和中加里曼丹(婆罗洲南部),有一些不同寻常的语言特征在邻近但不属于相同遗传语言亚群的语言之间共享。这些语言主要是班加尔马来语(一种马来语),Ngaju(一种西巴里托语)和Ma 'anyan(一种东南巴里托语)。同样的特征在某种程度上也出现在马达加斯加语中,马达加斯加语是东非的一种东南巴里托语。共同的语言特征如下:原马来语名词buah的语法化形式,“水果”表示情感,鼻音传播,其中N -不仅是第一个音节的鼻音,而且是下一个音节中的*y,一个非自主标记,源自马来语班加尔语前缀组合ta-pa-(与印尼语t æ r - + p æ r -有关)。以及从原马来-波利尼西亚语*s到h(或马达加斯加语O)的变化。这些特征起源于上述语言结构的不同成员,并形成了一个“语言区域”。语言区域的概念薄弱,难以界定。莱尔·坎贝尔(Lyle Campbell, 2002)认为它只不过是借用或扩散,并把它写为“只不过是一种事后尝试……将地理秩序强加于不同的群集[....]借款”。虽然意识到它的缺点,现任作者仍然使用这个概念作为一个有用的工具来区分继承和借用的共性。在目前正在讨论的语言配置中,它也提供了更好地了解在马达加斯加人迁移到东非之前(大约十三世纪以前)南婆罗洲的语言状况。